Salmos 106
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Lohb sei zumm Hah!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Veah kann di mechticha sacha fazayla es da Hah gedu hott,
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Ksaykend sinn selli es sei gebott halda,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Denk an mich, oh Hah, vann du gnaydich bisht zu dei leit,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 so es ich's gooda sayna kann es du dusht fa dei leit,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Miah henn ksindicht grawt vi unsah foah-feddah henn;
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Vo unsah foah-feddah in Egypta voahra,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Avvah eah hott eena kolfa fa da sayk funn sei nohma,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Eah hott da Roht Say gezankt, un eah is drukka vadda;
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Eah hott eena aus di hand kolfa funn selli es si kast henn,
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Di vassahra henn iahra feinda fasoffa,
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 No henn si sei vatt geglawbt,
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Avvah si henn glei fagessa vass eah gedu katt hott,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Si henn glusht in di vildahnis,
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 So hott eah eena gevva vass si kfrohkt henn difoah,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Datt in iahra tents in di vildahnis sinn si jealous vadda fumm Mosi,
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 No hott di eaht sich uf gmacht un hott da Dathan kshlukt,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 En feiyah is aw ausgebrocha unnich iahra drubb,
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Si henn en kalb gmacht an Horeb,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Si henn di hallichkeit funn iahra Gott fahandeld
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Si henn Gott, iahra Heiland fagessa,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 vundahboahri sacha im land fumm Ham,
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Vo Gott ksawt hott eah zayld si umbringa,
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Si henn's leeblich land vennich gacht,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Si henn gegrummeld in iahra tents,
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 So hott eah sei hand uf kohva geyyich si,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 es eah iahra nohch-kummashaft unnich di heida falla macht,
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Si henn sich ohkanka an da Baal-Peor,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Si henn da Hah fa'eiyaht bei vass si gedu henn,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Avvah da Pinehas is ufkshtanna un hott di sach gricht,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Un sell voah eem gevva es gerechtichkeit,
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 An di shprings funn Meribah henn si da Hah bays gmacht,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Si henn sei hatz so zannich gmacht,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Si henn di heida nett doht gmacht
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Si sinn eiganga mitt di heida,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Si henn iahra abgettah gedeend,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Si henn iahra boova un mayt gopfaht
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Si henn unshuldich bloot fagossa,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Si henn sich selvaht unrein gmacht bei vass si gedu henn,
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 So voah da Hah bays mitt sei leit,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Eah hott si ivvah-gevva in di hand funn di heida,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Iahra feinda henn si nunnah gedredda,
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Eah hott si oft frei gmacht,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Avvah doch hott eah acht gnumma funn iahra noht,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 No hott eah an sei bund gedenkt mitt eena,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Eah hott gmacht es si gedavvaht voahra
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Helf uns, oh Hah, unsah Gott,
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Glohbt sei da Hah, da Gott funn Israel,
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.