Salmos 104

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lohb da Hah, oh mei sayl.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Du deksht dich zu mitt licht es vi mitt glaydah;
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 du hosht di balka funn dei haymet gebaut uf di vassahra ovvich uns;
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 du machsht da vind dei gebodda-drawwah,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Du hosht di foundations funn di eaht glaykt,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Du hosht da say ivvah see gedu vi en glayt,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Vo du di vassahra gezankt hosht, henn si falossa;
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Di vassahra sinn ruff ivvah di berga gloffa,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Du hosht en blatz gmacht es di vassahra drinn bleiva missa,
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Du machsht di shpringa lawfa in di deicha,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 si gevva vassah zu awl di diahra im feld,
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Datt nohch doon di fekkel fumm himmel iahra neshtah bauwa,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Du vessahsht di berga funn ovva-heah,
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Du machsht's graws vaxa fa's fee,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Du gebsht vei fa em mensh sei hatz froh macha,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Di baym fumm Hah sinn goot gvessaht,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Datt bauwa di fekkel iahra neshtah,
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Di vilda gays layva in di hohcha berga,
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Du hosht da moon gmacht fa's yoah fadayla,
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Du hosht's dunkla un di nacht gmacht,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Di yunga layb roahra diveil es si hunda,
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Vann di sunn ufkumd gayn si zrikk nei,
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 No gayt da mensh naus an sei eahvet,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Oh Hah, vi feel sinn dei verka,
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Datt is da say, grohs un brayt,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Datt gayn di shiffah zrikk un faddi,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Dee doon awl zu diah gukka fa ess-sach,
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Vann du's gebsht zu eena,
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Vann du dei ksicht fashtekkelsht,
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Vann du eena dei ohften gebsht,
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Di hallichkeit fumm Hah bleibt fa'immah;
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Eah gukt an di eaht, un si ziddaht,
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Ich zayl zumm Hah singa mei layva lang,
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Loss mei gedanka veyyich eem kfellich sei zu eem;
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Loss di sindah faddich gmacht sei uf di eaht,
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.