Provérbios 28

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Di gottlohsa shpringa fatt even vann nimmand eena nohch is,
1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.
2 Vann en land sindicht, hott's feel roolahs,
2 Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo.
3 En oahmah mann es di oahma nunnah drett,
3 O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum.
4 Selli es es ksetz falossa, lohva di gottlohsa,
4 Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Leit es evil doon, fashtayn nett vass feah is,
5 Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.
6 'Sis bessah fa en oahmah mann sei es eahlich lawft,
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.
7 En boo es es ksetz hald hott veisheit,
7 O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Vann ebbah reich vatt bei zu feel indressa tsheahtsha,
8 O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.
9 Ebbah es sei oah vekk drayt funn's ksetz heahra,
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.
10 Ebbah es di ufrichticha in en evilah vayk fiaht,
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.
11 En reichah mann maynd eah veah shmeaht in sei aykni awwa,
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha.
12 Vann di gerechta ivvah-hand henn, dann hott's grohsi hallichkeit,
12 Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens.
13 Veah sei sinda fashtekkeld hald, zayld nett goot du,
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Ksaykend is da mann es da Hah immah firchta dutt,
14 Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 En gottlohsah roolah ivvah oahmi leit,
15 Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 En roolah es kenn fashtand hott, drett leit nunnah,
16 O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 Ebbah es mensha-bloot shuldich is,
17 O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.
18 Veah unshuldich lawft bleibt aus di kfoah,
18 O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.
19 Veah-evvah es sei land shaft, zayld feel broht havva,
19 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza.
20 En shtandhaftichah mann zayld feel sayya havva,
20 O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Es is nett goot es en richtah unnahshitt macht fa ebbah,
21 Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.
22 En geitzichah mann is eahnshtlich fa reich vadda,
22 Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Ebbah es en mann grawt raus zankt, grikt shpaydah may dank,
23 O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Ebbah es sei maemm un daett rawbt,
24 O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor.
25 En greedichah mensh shtatt shtreit uf,
25 O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.
26 Ebbah es sich falost uf sich selvaht is dumm,
26 O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre.
27 Ebbah es gebt zu di oahma zayld kenn noht havva,
27 O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Vann di gottlohsa ivvah-hand henn, dann doon leit sich fashtekla,
28 Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.