Provérbios 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vass da mensh im sinn hott fa du kumd fumm mensh,
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Ebbah mecht denka es sei vayya sinn recht,
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Gebb ivvah zumm Hah sell es du du vitt,
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Da Hah hott en uahsach fa alles es eah dutt,
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Ebbah mitt en shtols hatz is grausam zumm Hah,
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Deich shtandhaftichi-leevi un voahheit vadda sinda fagevva,
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Vann en mann sei vayya kfellich sinn zumm Hah,
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Es is bessah fa vennich havva mitt gerechtichkeit,
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 En mann macht aus vass eah du zayld,
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Em kaynich sei leftz shvetza fa Gott;
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 En eahlichi vohk un gvichtah sinn fumm Hah,
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Kaynicha hassa leit es unrecht doon,
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Kaynicha henn blesiah in eahlichi leftz,
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 En kaynich sei zann is vi en gebodda-drawwah funn doht,
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 Vann en kaynich sei ksicht freindlich is, dann bringd's layva.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Es is bessah fa veisheit greeya es vi fa gold havva,
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Da vayk funn di ufrichticha drayt vekk funn evil,
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Di shtolsheit gayt fannich's fadauves heah,
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 'Sis bessah fa daymeedich sei mitt di oahma,
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Veah-evvah es acht gebt vann eah ebbes dutt, zayld goot du,
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 En mann mitt veisheit vatt ohksenna es aynah mitt eisicht,
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Di veisheit is en shpring funn layva zu selli es veisheit henn,
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Es hatz funn en mann mitt veisheit veist sich in seim kshvetz,
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Blesiahlichi vadda sinn vi hunnich,
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Es hott en vayk es recht seemd zu en mann,
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 En shaff-mann sei abeditt shaft fa een,
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 En nix-nutzichah mann hott evil im sinn,
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 En gottlohsah mensh shtroit shtreit,
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 En mann es gvald yoost fafiaht sei nochbah,
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Veah vinkt mitt sei awwa, hott nix goodes im sinn,
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Veis-grohwi hoah is vi en krohn funn hallichkeit,
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Es is bessah fa nett kshvind bays vadda es vi fa mechtich sei,
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Es lohs vatt gezowwa bei's in en shohs shmeisa,
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.