Provérbios 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vass da mensh im sinn hott fa du kumd fumm mensh,
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Ebbah mecht denka es sei vayya sinn recht,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Gebb ivvah zumm Hah sell es du du vitt,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Da Hah hott en uahsach fa alles es eah dutt,
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Ebbah mitt en shtols hatz is grausam zumm Hah,
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Deich shtandhaftichi-leevi un voahheit vadda sinda fagevva,
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Vann en mann sei vayya kfellich sinn zumm Hah,
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Es is bessah fa vennich havva mitt gerechtichkeit,
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 En mann macht aus vass eah du zayld,
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Em kaynich sei leftz shvetza fa Gott;
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 En eahlichi vohk un gvichtah sinn fumm Hah,
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Kaynicha hassa leit es unrecht doon,
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Kaynicha henn blesiah in eahlichi leftz,
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 En kaynich sei zann is vi en gebodda-drawwah funn doht,
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Vann en kaynich sei ksicht freindlich is, dann bringd's layva.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Es is bessah fa veisheit greeya es vi fa gold havva,
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Da vayk funn di ufrichticha drayt vekk funn evil,
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Di shtolsheit gayt fannich's fadauves heah,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 'Sis bessah fa daymeedich sei mitt di oahma,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Veah-evvah es acht gebt vann eah ebbes dutt, zayld goot du,
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 En mann mitt veisheit vatt ohksenna es aynah mitt eisicht,
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Di veisheit is en shpring funn layva zu selli es veisheit henn,
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Es hatz funn en mann mitt veisheit veist sich in seim kshvetz,
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Blesiahlichi vadda sinn vi hunnich,
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Es hott en vayk es recht seemd zu en mann,
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 En shaff-mann sei abeditt shaft fa een,
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 En nix-nutzichah mann hott evil im sinn,
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 En gottlohsah mensh shtroit shtreit,
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 En mann es gvald yoost fafiaht sei nochbah,
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Veah vinkt mitt sei awwa, hott nix goodes im sinn,
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Veis-grohwi hoah is vi en krohn funn hallichkeit,
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Es is bessah fa nett kshvind bays vadda es vi fa mechtich sei,
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Es lohs vatt gezowwa bei's in en shohs shmeisa,
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.