Provérbios 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vass da mensh im sinn hott fa du kumd fumm mensh,
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 Ebbah mecht denka es sei vayya sinn recht,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 Gebb ivvah zumm Hah sell es du du vitt,
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Da Hah hott en uahsach fa alles es eah dutt,
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Ebbah mitt en shtols hatz is grausam zumm Hah,
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Deich shtandhaftichi-leevi un voahheit vadda sinda fagevva,
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Vann en mann sei vayya kfellich sinn zumm Hah,
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Es is bessah fa vennich havva mitt gerechtichkeit,
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 En mann macht aus vass eah du zayld,
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 Em kaynich sei leftz shvetza fa Gott;
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 En eahlichi vohk un gvichtah sinn fumm Hah,
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Kaynicha hassa leit es unrecht doon,
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Kaynicha henn blesiah in eahlichi leftz,
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 En kaynich sei zann is vi en gebodda-drawwah funn doht,
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Vann en kaynich sei ksicht freindlich is, dann bringd's layva.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Es is bessah fa veisheit greeya es vi fa gold havva,
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Da vayk funn di ufrichticha drayt vekk funn evil,
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Di shtolsheit gayt fannich's fadauves heah,
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 'Sis bessah fa daymeedich sei mitt di oahma,
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Veah-evvah es acht gebt vann eah ebbes dutt, zayld goot du,
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 En mann mitt veisheit vatt ohksenna es aynah mitt eisicht,
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Di veisheit is en shpring funn layva zu selli es veisheit henn,
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Es hatz funn en mann mitt veisheit veist sich in seim kshvetz,
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Blesiahlichi vadda sinn vi hunnich,
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Es hott en vayk es recht seemd zu en mann,
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 En shaff-mann sei abeditt shaft fa een,
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 En nix-nutzichah mann hott evil im sinn,
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 En gottlohsah mensh shtroit shtreit,
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 En mann es gvald yoost fafiaht sei nochbah,
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Veah vinkt mitt sei awwa, hott nix goodes im sinn,
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Veis-grohwi hoah is vi en krohn funn hallichkeit,
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Es is bessah fa nett kshvind bays vadda es vi fa mechtich sei,
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Es lohs vatt gezowwa bei's in en shohs shmeisa,
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.