Jó 40

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da Hah hott no ksawt zumm Hiob:
1 Então o Senhor disse:
2 “Zayld sellah es eiyaht mitt em Awlmechticha,
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 No hott da Hiob andvat gevva zumm Hah un hott ksawt:
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 “Ich binn's nett veaht, vi kann ich diah andvat gevva?
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 Ich habb aymol kshvetzt, avvah ich kann dich nett andvadda;
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 No hott da Hah kshvetzt zumm Hiob aus em shtoahm:
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 “Shtay uf un risht dich vi en mann;
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Zaylsht du veiklich mei gericht zu nix macha?
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 Hosht du en oahm vi Gott,
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 Du dich oh mitt grohsi eah un glitz,
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 Leah dei haysah zann aus;
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 Yau, gukk an di shtolsa un faniddah si,
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 Fagrawb si awl zammah im shtawb,
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 No binn ich da eahsht fa bekenna
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 Gukk moll's diah da behemoth,
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 Gukk moll di grefta in seim leib,
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 Sei shvans shtekt nuff vi en cedar-bohm,
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 Sei gnocha sinn vi shteiki shtikkah bronze,
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 Eah is da eahsht funn Gott sei verka,
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 Di hivla gevva eem sei ess-sach,
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 Eah laykt sich anna unnich di lotus blansa,
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 Lotus blansa dekka een zu mitt shadda,
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Eah feicht sich nett vann da revvah ivvah-lawft,
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 Kann ennich ebbah een fanga bei sei awwa blind macha,
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.