Jó 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Noch sellem hott da Hiob sei maul uf gmacht un hott da dawk es eah geboahra voah fafluchet.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Eah hott ksawt,
2 Jó falou nestes termos:
3 “Loss da dawk es ich geboahra voah ausgrivva sei,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Loss sellah dawk dunkel sei,
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Loss sellah dawk sei mitt dunkles un finshtahnis;
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Loss heslichi dunkelheit ivvah selli nacht kumma;
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Loss selli nacht unfruchtboah sei;
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Loss selli es di dawwa faflucha, sellah dawk faflucha;
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Loss di meiya-shtanna funn selli nacht dunkel sei;
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 veil's mei maemm iahra muddahs-leib nett zu gmacht hott,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Favass binn ich nett kshtauva in mei maemm iahra muddahs-leib,
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Favass henn di gnee mich ohgnumma,
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Fa no hett ich mich shtill anna glaykt;
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Ich veah am shlohfa mitt kaynicha un roht-gevvah,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Ich veah am shlohfa mitt roolahs,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Favass voah ich nett fagrawva vi en doht-geboahra kind,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Datt doon di ungettlicha shtobba druvvel macha,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Datt henn di kfangana fridda,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Di grohsa un di glenna sinn datt,
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Favass is licht gevva zu selli es soffahra,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 adda zu selli es voahra fa da doht es nett kumd,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 un sinn kfild mitt frayt,
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Favass is licht gevva zumm mann es nett vayst vass eem foah is,
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Fa in blatz funn essa muss ich hatt shnaufa,
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Vass ich kfeicht habb, is uf mich kumma;
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Ich habb kenn fridda un binn nett shtill;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.