Jó 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Noch sellem hott da Hiob sei maul uf gmacht un hott da dawk es eah geboahra voah fafluchet.
1 — ausente —
2 Eah hott ksawt,
2 — ausente —
3 “Loss da dawk es ich geboahra voah ausgrivva sei,
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Loss sellah dawk dunkel sei,
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Loss sellah dawk sei mitt dunkles un finshtahnis;
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Loss heslichi dunkelheit ivvah selli nacht kumma;
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Loss selli nacht unfruchtboah sei;
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Loss selli es di dawwa faflucha, sellah dawk faflucha;
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Loss di meiya-shtanna funn selli nacht dunkel sei;
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 veil's mei maemm iahra muddahs-leib nett zu gmacht hott,
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Favass binn ich nett kshtauva in mei maemm iahra muddahs-leib,
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Favass henn di gnee mich ohgnumma,
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Fa no hett ich mich shtill anna glaykt;
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 Ich veah am shlohfa mitt kaynicha un roht-gevvah,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Ich veah am shlohfa mitt roolahs,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Favass voah ich nett fagrawva vi en doht-geboahra kind,
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Datt doon di ungettlicha shtobba druvvel macha,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Datt henn di kfangana fridda,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Di grohsa un di glenna sinn datt,
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Favass is licht gevva zu selli es soffahra,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 adda zu selli es voahra fa da doht es nett kumd,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 un sinn kfild mitt frayt,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Favass is licht gevva zumm mann es nett vayst vass eem foah is,
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Fa in blatz funn essa muss ich hatt shnaufa,
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Vass ich kfeicht habb, is uf mich kumma;
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Ich habb kenn fridda un binn nett shtill;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.