Jó 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Noch sellem hott da Hiob sei maul uf gmacht un hott da dawk es eah geboahra voah fafluchet.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Eah hott ksawt,
2 E Jó, falando, disse:
3 “Loss da dawk es ich geboahra voah ausgrivva sei,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Loss sellah dawk dunkel sei,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Loss sellah dawk sei mitt dunkles un finshtahnis;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Loss heslichi dunkelheit ivvah selli nacht kumma;
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Loss selli nacht unfruchtboah sei;
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Loss selli es di dawwa faflucha, sellah dawk faflucha;
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Loss di meiya-shtanna funn selli nacht dunkel sei;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 veil's mei maemm iahra muddahs-leib nett zu gmacht hott,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Favass binn ich nett kshtauva in mei maemm iahra muddahs-leib,
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Favass henn di gnee mich ohgnumma,
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Fa no hett ich mich shtill anna glaykt;
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 Ich veah am shlohfa mitt kaynicha un roht-gevvah,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Ich veah am shlohfa mitt roolahs,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Favass voah ich nett fagrawva vi en doht-geboahra kind,
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Datt doon di ungettlicha shtobba druvvel macha,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Datt henn di kfangana fridda,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Di grohsa un di glenna sinn datt,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Favass is licht gevva zu selli es soffahra,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 adda zu selli es voahra fa da doht es nett kumd,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 un sinn kfild mitt frayt,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Favass is licht gevva zumm mann es nett vayst vass eem foah is,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Fa in blatz funn essa muss ich hatt shnaufa,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Vass ich kfeicht habb, is uf mich kumma;
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Ich habb kenn fridda un binn nett shtill;
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.