Jó 33

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Avvah nau, Hiob, heich mei vadda ab,
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ich mach mei maul uf,
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Mei vadda kumma aus en ufrichtich hatz,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Da Geisht Gottes hott mich gmacht,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Gebb miah andvat vann du kansht,
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Ich binn grawt vi du fannich Gott,
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Du brauchsht dich nett feicha veyyich miah,
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Du hosht ksawt fannich mei oahra,
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 ‘Ich binn rein un habb nix letzes gedu;
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Avvah doch hott Gott faylah kfunna mitt miah,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Eah bind mei fees mitt kedda,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Avvah loss mich diah sawwa, du bisht nett recht in demm,
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Favass faglawksht du dich zu eem,
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Gott dutt shvetza, aymol ay vayk, un's neksht mohl da annah,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 In en drohm, nachts in en vision,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 dann shvetzt eah in iahra oahra,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Eah dutt dess so es eah da mensh drayya kann funn letz du,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 un so es eah sei sayl aus em grawb halda kann,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Da mensh is aw kshtrohft mitt shmatza uf seim bett,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 so es eah vatt es ess-sach eem ayklich is
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Sei flaysh fazeaht vekk zu nix,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Sei sayl kumd nayksht an's grawb
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Doch, es mecht en engel uf sei seit sei,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 Loss da engel no gnaydich sei zu eem un sawwa,
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 No vatt sei flaysh viddah frish vi ma kind sein,
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Eah zayld zu Gott bayda, un Gott is gnaydich zu eem;
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Eah singd fannich leit un sawkt,
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Eah hott mei sayl frei-kshteld funn nunnah in's grawb gay,
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Gott dutt awl dee sacha zvay adda drei mohl zumm mensh,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 so es eah sei sayl zrikk drayya kann fumm grawb,
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Gebb acht zu vass ich sawk, Hiob,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Vann du ebbes zu sawwa hosht, dann gebb miah andvat,
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Avvah vann nett, dann heich mich ab,
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.