Jó 33

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Avvah nau, Hiob, heich mei vadda ab,
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Ich mach mei maul uf,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Mei vadda kumma aus en ufrichtich hatz,
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Da Geisht Gottes hott mich gmacht,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Gebb miah andvat vann du kansht,
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Ich binn grawt vi du fannich Gott,
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Du brauchsht dich nett feicha veyyich miah,
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Du hosht ksawt fannich mei oahra,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ‘Ich binn rein un habb nix letzes gedu;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Avvah doch hott Gott faylah kfunna mitt miah,
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Eah bind mei fees mitt kedda,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Avvah loss mich diah sawwa, du bisht nett recht in demm,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Favass faglawksht du dich zu eem,
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Gott dutt shvetza, aymol ay vayk, un's neksht mohl da annah,
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 In en drohm, nachts in en vision,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 dann shvetzt eah in iahra oahra,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 Eah dutt dess so es eah da mensh drayya kann funn letz du,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 un so es eah sei sayl aus em grawb halda kann,
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Da mensh is aw kshtrohft mitt shmatza uf seim bett,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 so es eah vatt es ess-sach eem ayklich is
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Sei flaysh fazeaht vekk zu nix,
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Sei sayl kumd nayksht an's grawb
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Doch, es mecht en engel uf sei seit sei,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 Loss da engel no gnaydich sei zu eem un sawwa,
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 No vatt sei flaysh viddah frish vi ma kind sein,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Eah zayld zu Gott bayda, un Gott is gnaydich zu eem;
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Eah singd fannich leit un sawkt,
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Eah hott mei sayl frei-kshteld funn nunnah in's grawb gay,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Gott dutt awl dee sacha zvay adda drei mohl zumm mensh,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 so es eah sei sayl zrikk drayya kann fumm grawb,
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Gebb acht zu vass ich sawk, Hiob,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Vann du ebbes zu sawwa hosht, dann gebb miah andvat,
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Avvah vann nett, dann heich mich ab,
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.