Jó 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Favass dutt da Awlmechtich nett en zeit setza fa richta?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Mennah moofa di meik-shtay fa may land greeya,
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Si dreiva di aysla vekk es zu selli heahra es kenn eldra henn,
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Si sheeva selli aus iahra vayk es noht henn,
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Vi vildi aysla in di vildahnis,
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Si geddahra's foodah im feld,
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Si leiya in di nacht unni glaydah,
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Si sinn nass fumm reyyah in di berga;
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 'S kind es kenn daett hott vatt funn di muddah-brusht vekk grissa,
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Di oahma gayn rumm nakkich, unni glaydah,
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 In di ayl-goahra macha si ayl;
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Selli es am shtauva sinn yammahra in di shtatt,
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 'S hott anri es sich geyyich's licht setza,
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Da doht-shlayyah shtayt uf meiyets am dawk,
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Es awk fumm aybrechah vatsht vi's dunkel vatt,
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Im dunkla brecha mennah in heisah nei,
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 'S dunkla is vi meiyets zu eena,
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Si sinn vi shaum ovva uf em vassah,
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Vi di hitz un's drukkana es shnay-vassah vekk nemd,
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Iahra maemm es si gedrawwa hott fagest si;
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Si doon letz zu di unfruchtboah fraw es kenn kinnah hott,
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Gott zeekt di mechticha vekk bei sei gvald,
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Eah lost si layva unni furcht, un si henn roo,
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Si sinn hohch-geaht fa en zeit, no sinn si nimmi datt,
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Vann dess nett so is, kann ennich ebbah miah annahshtah veisa,
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.