Jó 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Favass dutt da Awlmechtich nett en zeit setza fa richta?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Mennah moofa di meik-shtay fa may land greeya,
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Si dreiva di aysla vekk es zu selli heahra es kenn eldra henn,
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 Si sheeva selli aus iahra vayk es noht henn,
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Vi vildi aysla in di vildahnis,
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 Si geddahra's foodah im feld,
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Si leiya in di nacht unni glaydah,
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Si sinn nass fumm reyyah in di berga;
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 'S kind es kenn daett hott vatt funn di muddah-brusht vekk grissa,
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Di oahma gayn rumm nakkich, unni glaydah,
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 In di ayl-goahra macha si ayl;
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Selli es am shtauva sinn yammahra in di shtatt,
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 'S hott anri es sich geyyich's licht setza,
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Da doht-shlayyah shtayt uf meiyets am dawk,
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Es awk fumm aybrechah vatsht vi's dunkel vatt,
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 Im dunkla brecha mennah in heisah nei,
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 'S dunkla is vi meiyets zu eena,
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 Si sinn vi shaum ovva uf em vassah,
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Vi di hitz un's drukkana es shnay-vassah vekk nemd,
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Iahra maemm es si gedrawwa hott fagest si;
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 Si doon letz zu di unfruchtboah fraw es kenn kinnah hott,
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Gott zeekt di mechticha vekk bei sei gvald,
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 Eah lost si layva unni furcht, un si henn roo,
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Si sinn hohch-geaht fa en zeit, no sinn si nimmi datt,
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 Vann dess nett so is, kann ennich ebbah miah annahshtah veisa,
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.