Jó 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Favass dutt da Awlmechtich nett en zeit setza fa richta?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Mennah moofa di meik-shtay fa may land greeya,
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 Si dreiva di aysla vekk es zu selli heahra es kenn eldra henn,
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 Si sheeva selli aus iahra vayk es noht henn,
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Vi vildi aysla in di vildahnis,
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Si geddahra's foodah im feld,
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Si leiya in di nacht unni glaydah,
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Si sinn nass fumm reyyah in di berga;
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 'S kind es kenn daett hott vatt funn di muddah-brusht vekk grissa,
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Di oahma gayn rumm nakkich, unni glaydah,
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 In di ayl-goahra macha si ayl;
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Selli es am shtauva sinn yammahra in di shtatt,
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 'S hott anri es sich geyyich's licht setza,
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Da doht-shlayyah shtayt uf meiyets am dawk,
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Es awk fumm aybrechah vatsht vi's dunkel vatt,
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Im dunkla brecha mennah in heisah nei,
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 'S dunkla is vi meiyets zu eena,
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 Si sinn vi shaum ovva uf em vassah,
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Vi di hitz un's drukkana es shnay-vassah vekk nemd,
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Iahra maemm es si gedrawwa hott fagest si;
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Si doon letz zu di unfruchtboah fraw es kenn kinnah hott,
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Gott zeekt di mechticha vekk bei sei gvald,
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Eah lost si layva unni furcht, un si henn roo,
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Si sinn hohch-geaht fa en zeit, no sinn si nimmi datt,
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Vann dess nett so is, kann ennich ebbah miah annahshtah veisa,
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.