Jó 18

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No hott da Bildad funn Suah ksawt,
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “Vee lang zaylsht du vadda macha?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Favass sinn miah ohksenna es vi fee,
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Du dusht dich yusht selvaht vay mitt deim zann.
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Es licht fumm gottlohsa gayt aus,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Es licht in sei tent vatt dunkel,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Sei greftichah shritt vatt katzah,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Sei shritt shmeist een in's net,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 En fall fangd een bei sei heel,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Da shtrikk is fashtekkeld fa een im grund,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Alles um een rumm fagelshtaht een mitt angsht,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Sei grefta vadda vennichah mitt hungah,
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Grankheit fazeaht sei haut,
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Da sayf roo funn seim tent vatt eem vekk gnumma,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 In seim tent is nix es zu eem heaht,
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Sei vatzla fadrikla unna drunnah,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Sei ohdenkes vatt fagessa uf di eaht,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Eah is fumm licht in's dunkla gedrivva,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Eah hott kenn nohch-kummashaft unnich sei leit,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Awl selli funn di east biss zu di west
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Dess is geviss vass gebt mitt selli es ungettlich sinn,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.