Jó 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No hott da Hiob ksawt,
1 Então respondeu Jó, dizendo:
2 “Ich habb so shtoft shund oft keaht;
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Zayla eiyah lang-vindichi vadda nee nett shtobba?
3 Porventura não terão fim essas palavras de vento? Ou o que te irrita, para assim responderes?
4 Ich kend aw shvetza vi diah doond,
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma, ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Avvah ich dayt eich greftich macha mitt mei maul,
5 Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Vann ich shvetz dann sinn mei shmatza nett vennichah,
6 Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, qual é o meu alívio?
7 Avvah nau hott Gott mich ausgvoahra,
7 Na verdade, agora tu me tens fatigado; tu assolaste toda a minha companhia,
8 Eah hott mich gans runslich gmacht,
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
9 Eah hast mich un sei zann hott mich farissa;
9 Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim; aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
10 Leit macha iahra maul uf un shvetza geyyich mich;
10 Abrem a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
11 Gott hott mich ivvah-gedrayt zu ungerechti mennah,
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 Es voah am goot gay mitt miah, avvah eah hott mich fabrocha;
12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 Sei sheesah sinn gans um mich rumm,
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama sobre a terra,
14 Ivvah un ivvah brecht eah deich mich vi deich en vand,
14 Fere-me com ferimento sobre ferimento; arremete contra mim como um valente.
15 Ich habb sakk-glaydah ivvah mei haut gnayt,
15 Cosi sobre a minha pele o cilício, e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Mei ksicht is roht funn heila,
16 O meu rosto está todo avermelhado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
17 Avvah mei hend henn nimmand ebbes gedu,
17 Apesar de não haver violência nas minhas mãos, e de ser pura a minha oração.
18 Oh eaht, dekk nett mei bloot zu,
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue e não haja lugar para ocultar o meu clamor!
19 Even nau is mei zeiknis im himmel,
19 Eis que também agora a minha testemunha está no céu, e nas alturas o meu testemunho está.
20 Mei freind fashpodda mich;
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 Oh vann yusht da mensh zu Gott roofa kend,
21 Ah! se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o homem pelo seu próximo!
22 Es zayla yusht vennich yoahra fabei gay,
22 Porque decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.