Isaías 43
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Avvah nau, dess is vass da Hah sawkt,
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.
2 Vann du deich's vassah gaysht,
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.
3 Fa ich binn da Hah, dei Gott,
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.
4 Veil du so kfellich un hohch gacht bisht in mei awwa,
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.
5 Feich dich nett; ich binn bei diah,
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.
6 Ich zayl sawwa zu di natt, ‘Gebb si uf!’
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;
7 alli-ebbah es gnohmd is bei meim nohma,
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.
8 Bring di leit raus es awwa henn, avvah es blind sinn,
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!
9 Loss awl di heida zammah kumma,
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.
10 “Diah sind mei zeiknisa,” sawkt da Hah,
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.
11 Ich, un ich laynich, binn da Hah,
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.
12 Ich habb eich's fakindicht, eich raus kolfa, un eich's ksawt—
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus
13 Yau, funn ayvichkeit, voah ich Gott,
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?
14 Dess is vass da Hah, es eich saylich macht,
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.
15 Ich binn da Hah, eiyah Heilichah,
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 Dess is vass da Hah sawkt—
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,
17 deah es greeks-veyya un geil raus gebrocht hott,
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
18 “Denket nett an di sacha funn eahshtah,
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,
19 Gukket moll, ich zayl en nei ding du!
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.
20 Di diahra im feld zayla mich eahra,
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;
21 dee leit es ich kshaffa habb fa mich selvaht,
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.
22 “Doch hosht du mich nett groofa, oh Jakob,
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.
23 Du hosht miah kenn shohf gebrocht fa brand-opfah,
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.
24 Du hosht kenn sees-shmakkich insens gekawft,
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.
25 Ich, yau ich, binn sellah es eiyah ivvah-dreddes
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.
26 Gmohn mich droh an di sacha es blatz gnumma henn,
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!
27 Dei foah-faddah hott ksindicht,
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,
28 So habb ich di foah-gengah fumm heilicha-blatz fashohmd,
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.