Isaías 43
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Avvah nau, dess is vass da Hah sawkt,
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Vann du deich's vassah gaysht,
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando, pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Fa ich binn da Hah, dei Gott,
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate e a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Veil du so kfellich un hohch gacht bisht in mei awwa,
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, digno de honra, e eu te amei, darei homens por ti e os povos, pela tua vida.
5 Feich dich nett; ich binn bei diah,
5 Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Ich zayl sawwa zu di natt, ‘Gebb si uf!’
6 Direi ao Norte: entrega! E ao Sul: não retenhas! Trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra,
7 alli-ebbah es gnohmd is bei meim nohma,
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, e que formei, e fiz.
8 Bring di leit raus es awwa henn, avvah es blind sinn,
8 Traze o povo que, ainda que tem olhos, é cego e surdo, ainda que tem ouvidos.
9 Loss awl di heida zammah kumma,
9 Todas as nações, congreguem-se; e, povos, reúnam-se; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as predições antigas? Apresentem as suas testemunhas e por elas se justifiquem, para que se ouça e se diga: Verdade é!
10 “Diah sind mei zeiknisa,” sawkt da Hah,
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , o meu servo a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que sou eu mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ich, un ich laynich, binn da Hah,
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 Ich habb eich's fakindicht, eich raus kolfa, un eich's ksawt—
12 Eu anunciei salvação, realizei-a e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Yau, funn ayvichkeit, voah ich Gott,
13 Ainda antes que houvesse dia, eu era; e nenhum há que possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 Dess is vass da Hah, es eich saylich macht,
14 Assim diz o Senhor , o que vos redime, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os de lá farei embarcar como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com os quais se vangloriavam.
15 Ich binn da Hah, eiyah Heilichah,
15 Eu sou o Senhor , o vosso Santo, o Criador de Israel, o vosso Rei.
16 Dess is vass da Hah sawkt—
16 Assim diz o Senhor , o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 deah es greeks-veyya un geil raus gebrocht hott,
17 o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força — jazem juntamente lá e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 “Denket nett an di sacha funn eahshtah,
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Gukket moll, ich zayl en nei ding du!
19 Eis que faço coisa nova, que está saindo à luz; porventura, não o percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Di diahra im feld zayla mich eahra,
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 dee leit es ich kshaffa habb fa mich selvaht,
21 ao povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.
22 “Doch hosht du mich nett groofa, oh Jakob,
22 Contudo, não me tens invocado, ó Jacó, e de mim te cansaste, ó Israel.
23 Du hosht miah kenn shohf gebrocht fa brand-opfah,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te dei trabalho com ofertas de manjares, nem te cansei com incenso.
24 Du hosht kenn sees-shmakkich insens gekawft,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniquidades.
25 Ich, yau ich, binn sellah es eiyah ivvah-dreddes
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados não me lembro.
26 Gmohn mich droh an di sacha es blatz gnumma henn,
26 Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
27 Dei foah-faddah hott ksindicht,
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus guias prevaricaram contra mim.
28 So habb ich di foah-gengah fumm heilicha-blatz fashohmd,
28 Pelo que profanarei os príncipes do santuário; e entregarei Jacó à destruição e Israel, ao opróbrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.