Isaías 43
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Avvah nau, dess is vass da Hah sawkt,
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 Vann du deich's vassah gaysht,
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 Fa ich binn da Hah, dei Gott,
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Veil du so kfellich un hohch gacht bisht in mei awwa,
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 Feich dich nett; ich binn bei diah,
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 Ich zayl sawwa zu di natt, ‘Gebb si uf!’
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 alli-ebbah es gnohmd is bei meim nohma,
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 Bring di leit raus es awwa henn, avvah es blind sinn,
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Loss awl di heida zammah kumma,
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 “Diah sind mei zeiknisa,” sawkt da Hah,
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 Ich, un ich laynich, binn da Hah,
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 Ich habb eich's fakindicht, eich raus kolfa, un eich's ksawt—
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 Yau, funn ayvichkeit, voah ich Gott,
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Dess is vass da Hah, es eich saylich macht,
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 Ich binn da Hah, eiyah Heilichah,
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Dess is vass da Hah sawkt—
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 deah es greeks-veyya un geil raus gebrocht hott,
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 “Denket nett an di sacha funn eahshtah,
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 Gukket moll, ich zayl en nei ding du!
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 Di diahra im feld zayla mich eahra,
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 dee leit es ich kshaffa habb fa mich selvaht,
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 “Doch hosht du mich nett groofa, oh Jakob,
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 Du hosht miah kenn shohf gebrocht fa brand-opfah,
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 Du hosht kenn sees-shmakkich insens gekawft,
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 Ich, yau ich, binn sellah es eiyah ivvah-dreddes
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 Gmohn mich droh an di sacha es blatz gnumma henn,
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Dei foah-faddah hott ksindicht,
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 So habb ich di foah-gengah fumm heilicha-blatz fashohmd,
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.