Isaías 43
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Avvah nau, dess is vass da Hah sawkt,
1 Mas agora, assim diz o SENHOR que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Vann du deich's vassah gaysht,
2 Quando passares pelas águas estarei contigo, e quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Fa ich binn da Hah, dei Gott,
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e a Seba em teu lugar.
4 Veil du so kfellich un hohch gacht bisht in mei awwa,
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, também foste honrado, e eu te amei, assim dei os homens por ti, e os povos pela tua vida.
5 Feich dich nett; ich binn bei diah,
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua descendência desde o oriente, e te ajuntarei desde o ocidente.
6 Ich zayl sawwa zu di natt, ‘Gebb si uf!’
6 Direi ao norte: Dá; e ao sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 alli-ebbah es gnohmd is bei meim nohma,
7 A todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para a minha glória: eu os formei, e também eu os fiz.
8 Bring di leit raus es awwa henn, avvah es blind sinn,
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Loss awl di heida zammah kumma,
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto, e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e se ouça, e se diga: Verdade é.
10 “Diah sind mei zeiknisa,” sawkt da Hah,
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ich, un ich laynich, binn da Hah,
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há Salvador.
12 Ich habb eich's fakindicht, eich raus kolfa, un eich's ksawt—
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor; eu sou Deus.
13 Yau, funn ayvichkeit, voah ich Gott,
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 Dess is vass da Hah, es eich saylich macht,
14 Assim diz o SENHOR, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviei a babilônia, e a todos fiz descer como fugitivos, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Ich binn da Hah, eiyah Heilichah,
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Dess is vass da Hah sawkt—
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 deah es greeks-veyya un geil raus gebrocht hott,
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
18 “Denket nett an di sacha funn eahshtah,
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Gukket moll, ich zayl en nei ding du!
19 Eis que faço uma coisa nova, agora sairá à luz; porventura não a percebeis? Eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 Di diahra im feld zayla mich eahra,
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais, e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 dee leit es ich kshaffa habb fa mich selvaht,
21 A esse povo que formei para mim; o meu louvor relatarão.
22 “Doch hosht du mich nett groofa, oh Jakob,
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Du hosht miah kenn shohf gebrocht fa brand-opfah,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Du hosht kenn sees-shmakkich insens gekawft,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 Ich, yau ich, binn sellah es eiyah ivvah-dreddes
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 Gmohn mich droh an di sacha es blatz gnumma henn,
26 Faze-me lembrar; entremos juntos em juízo; conta tu as tuas razões, para que te possas justificar.
27 Dei foah-faddah hott ksindicht,
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 So habb ich di foah-gengah fumm heilicha-blatz fashohmd,
28 Por isso profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.