Isaías 43

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Avvah nau, dess is vass da Hah sawkt,
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 Vann du deich's vassah gaysht,
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Fa ich binn da Hah, dei Gott,
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Veil du so kfellich un hohch gacht bisht in mei awwa,
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 Feich dich nett; ich binn bei diah,
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Ich zayl sawwa zu di natt, ‘Gebb si uf!’
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 alli-ebbah es gnohmd is bei meim nohma,
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Bring di leit raus es awwa henn, avvah es blind sinn,
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Loss awl di heida zammah kumma,
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 “Diah sind mei zeiknisa,” sawkt da Hah,
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ich, un ich laynich, binn da Hah,
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 Ich habb eich's fakindicht, eich raus kolfa, un eich's ksawt—
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Yau, funn ayvichkeit, voah ich Gott,
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Dess is vass da Hah, es eich saylich macht,
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Ich binn da Hah, eiyah Heilichah,
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Dess is vass da Hah sawkt—
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 deah es greeks-veyya un geil raus gebrocht hott,
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 “Denket nett an di sacha funn eahshtah,
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Gukket moll, ich zayl en nei ding du!
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Di diahra im feld zayla mich eahra,
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 dee leit es ich kshaffa habb fa mich selvaht,
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 “Doch hosht du mich nett groofa, oh Jakob,
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Du hosht miah kenn shohf gebrocht fa brand-opfah,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Du hosht kenn sees-shmakkich insens gekawft,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 Ich, yau ich, binn sellah es eiyah ivvah-dreddes
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 Gmohn mich droh an di sacha es blatz gnumma henn,
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Dei foah-faddah hott ksindicht,
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 So habb ich di foah-gengah fumm heilicha-blatz fashohmd,
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.