Isaías 40
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Drayshtet, drayshtet mei leit,
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Shvetzet freindlich zu Jerusalem,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 En shtimm is am roofa un sawkt:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Alli niddahrah blatz vatt ufkohva,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Di hallichkeit fumm Hah vatt offenboah gmacht,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 En shtimm hott ksawt, “Roof naus!”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Zion, du es goodi zeiya bringsht,
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Gukket moll, Gott da Hah kumd mitt macht,
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Vi en shohf-heedah, gebt eah acht uf di drubb,
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Veah hott di vassahra gmessa mitt em dalla funn sei hand,
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Veah hott em Geisht fumm Hah ksawt vass zu du,
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Veah hott eah kfrohkt fa eem eisicht gevva,
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Geviss, di heida sinn gacht vi en drobb in en aymah,
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Even Lebanon iahra busha sinn zu vennich fa awldah feiyahra macha,
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Fannich eem sinn awl di heida vi nix,
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Mitt vemm, dann, fagleichsht du Gott?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 En shaff-mann geest en fagleichnis,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 En mann es zu oahm is fa so en kshenk gevva,
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Doond diah nett vissa?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Eah hokt ovvich em ring funn di eaht,
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Eah bringd roolahs zu nix
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 So kshvind es si geblanst sinn,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 “Mitt vemm doond diah mich fagleicha,
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Hayvet eiyah awwa uf un gukket in di hay;
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Favass shvetzet diah, oh Jakob,
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Doond diah nett vissa?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Eah gebt macht zu selli es matt sinn,
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Even di yunga vadda meet un shvach,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Avvah selli es voahra uf da Hah,
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.