Isaías 40

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Drayshtet, drayshtet mei leit,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Shvetzet freindlich zu Jerusalem,
2 Falai benignamente a Jerusalém e bradai-lhe que já a sua servidão é acabada, que a sua iniquidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor , por todos os seus pecados.
3 En shtimm is am roofa un sawkt:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Alli niddahrah blatz vatt ufkohva,
4 Todo vale será exaltado, e todo monte e todo outeiro serão abatidos; e o que está torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 Di hallichkeit fumm Hah vatt offenboah gmacht,
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda carne juntamente verá que foi a boca do Senhor que disse isso.
6 En shtimm hott ksawt, “Roof naus!”
6 Voz que diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda carne é erva, e toda a sua beleza, como as flores do campo.
7 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
7 Seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva.
8 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
8 Seca-se a erva, e caem as flores, mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Zion, du es goodi zeiya bringsht,
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Gukket moll, Gott da Hah kumd mitt macht,
10 Eis que o Senhor Jeová virá como o forte, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão vem com ele, e o seu salário, diante da sua face.
11 Vi en shohf-heedah, gebt eah acht uf di drubb,
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os braços, recolherá os cordeirinhos e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Veah hott di vassahra gmessa mitt em dalla funn sei hand,
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu em uma medida o pó da terra, e pesou os montes e os outeiros em balanças?
13 Veah hott em Geisht fumm Hah ksawt vass zu du,
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? E que conselheiro o ensinou?
14 Veah hott eah kfrohkt fa eem eisicht gevva,
14 Com quem tomou conselho, para que lhe desse entendimento, e lhe mostrasse as veredas do juízo, e lhe ensinasse sabedoria, e lhe fizesse notório o caminho da ciência?
15 Geviss, di heida sinn gacht vi en drobb in en aymah,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde e como o pó miúdo das balanças; eis que lança por aí as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Even Lebanon iahra busha sinn zu vennich fa awldah feiyahra macha,
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Fannich eem sinn awl di heida vi nix,
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele considera-as menos do que nada e como uma coisa vã.
18 Mitt vemm, dann, fagleichsht du Gott?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus ou com que o comparareis?
19 En shaff-mann geest en fagleichnis,
19 O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata funde para ela.
20 En mann es zu oahm is fa so en kshenk gevva,
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se corrompe; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que se não pode mover.
21 Doond diah nett vissa?
21 Porventura, não sabeis? Porventura, não ouvis? Ou desde o princípio se vos não notificou isso mesmo? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Eah hokt ovvich em ring funn di eaht,
22 Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Eah bringd roolahs zu nix
23 o que faz voltar ao nada os príncipes e torna coisa vã os juízes da terra.
24 So kshvind es si geblanst sinn,
24 E não se plantam, nem se semeiam, nem se arraiga na terra o seu tronco cortado; sopra sobre eles, e secam-se; e um tufão, como pragana, os levará.
25 “Mitt vemm doond diah mich fagleicha,
25 A quem pois me fareis semelhante, para que lhe seja semelhante? — diz o Santo.
26 Hayvet eiyah awwa uf un gukket in di hay;
26 Levantai ao alto os olhos e vede quem criou estas coisas, quem produz por conta o seu exército, quem a todas chama pelo seu nome; por causa da grandeza das suas forças e pela fortaleza do seu poder, nenhuma faltará.
27 Favass shvetzet diah, oh Jakob,
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu juízo passa de largo pelo meu Deus?
28 Doond diah nett vissa?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não há esquadrinhação do seu entendimento.
29 Eah gebt macht zu selli es matt sinn,
29 Dá vigor ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Even di yunga vadda meet un shvach,
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os jovens certamente cairão.
31 Avvah selli es voahra uf da Hah,
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças e subirão com asas como águias; correrão e não se cansarão; caminharão e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.