Isaías 40
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Drayshtet, drayshtet mei leit,
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Shvetzet freindlich zu Jerusalem,
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 En shtimm is am roofa un sawkt:
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Alli niddahrah blatz vatt ufkohva,
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Di hallichkeit fumm Hah vatt offenboah gmacht,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 En shtimm hott ksawt, “Roof naus!”
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 Zion, du es goodi zeiya bringsht,
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Gukket moll, Gott da Hah kumd mitt macht,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Vi en shohf-heedah, gebt eah acht uf di drubb,
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Veah hott di vassahra gmessa mitt em dalla funn sei hand,
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Veah hott em Geisht fumm Hah ksawt vass zu du,
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Veah hott eah kfrohkt fa eem eisicht gevva,
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Geviss, di heida sinn gacht vi en drobb in en aymah,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Even Lebanon iahra busha sinn zu vennich fa awldah feiyahra macha,
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Fannich eem sinn awl di heida vi nix,
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Mitt vemm, dann, fagleichsht du Gott?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 En shaff-mann geest en fagleichnis,
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 En mann es zu oahm is fa so en kshenk gevva,
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Doond diah nett vissa?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 Eah hokt ovvich em ring funn di eaht,
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Eah bringd roolahs zu nix
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 So kshvind es si geblanst sinn,
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 “Mitt vemm doond diah mich fagleicha,
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Hayvet eiyah awwa uf un gukket in di hay;
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Favass shvetzet diah, oh Jakob,
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Doond diah nett vissa?
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Eah gebt macht zu selli es matt sinn,
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Even di yunga vadda meet un shvach,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 Avvah selli es voahra uf da Hah,
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.