Isaías 40
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Drayshtet, drayshtet mei leit,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Shvetzet freindlich zu Jerusalem,
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua malícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 En shtimm is am roofa un sawkt:
3 Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
4 Alli niddahrah blatz vatt ufkohva,
4 Todo vale será levantado, e será abatido todo monte e todo outeiro; e o terreno acidentado será nivelado, e o que é escabroso, aplanado.
5 Di hallichkeit fumm Hah vatt offenboah gmacht,
5 A glória do Senhor se revelará; e toda a carne juntamente a verá; pois a boca do Senhor o disse.
6 En shtimm hott ksawt, “Roof naus!”
6 Uma voz diz: Clama. Respondi eu: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
7 Seca-se a erva, e murcha a flor, soprando nelas o hálito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
8 Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Zion, du es goodi zeiya bringsht,
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Gukket moll, Gott da Hah kumd mitt macht,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e a sua recompensa diante dele.
11 Vi en shohf-heedah, gebt eah acht uf di drubb,
11 Como pastor ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Veah hott di vassahra gmessa mitt em dalla funn sei hand,
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com pesos e os outeiros em balanças,
13 Veah hott em Geisht fumm Hah ksawt vass zu du,
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou, como seu conselheiro o ensinou?
14 Veah hott eah kfrohkt fa eem eisicht gevva,
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse entendimento, e quem lhe mostrou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Geviss, di heida sinn gacht vi en drobb in en aymah,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota dum balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Even Lebanon iahra busha sinn zu vennich fa awldah feiyahra macha,
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para um holocausto.
17 Fannich eem sinn awl di heida vi nix,
17 Todas as nações são como nada perante ele; são por ele reputadas menos do que nada, e como coisa vã.
18 Mitt vemm, dann, fagleichsht du Gott?
18 A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?
19 En shaff-mann geest en fagleichnis,
19 Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.
20 En mann es zu oahm is fa so en kshenk gevva,
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não apodrece; procura para si um artífice perito, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 Doond diah nett vissa?
21 Porventura não sabeis? porventura não ouvis? ou desde o princípio não se vos notificou isso mesmo? ou não tendes entendido desde a fundação da terra?
22 Eah hokt ovvich em ring funn di eaht,
22 E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar.
23 Eah bringd roolahs zu nix
23 E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 So kshvind es si geblanst sinn,
24 Na verdade, mal se tem plantado, mal se tem semeado e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, quando ele sopra sobre eles, e secam-se, e a tempestade os leva como à pragana.
25 “Mitt vemm doond diah mich fagleicha,
25 A quem, pois, me comparareis, para que eu lhe seja semelhante? diz o Santo.
26 Hayvet eiyah awwa uf un gukket in di hay;
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede: quem criou estas coisas? Foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por ser ele grande em força, e forte em poder, nenhuma faltará.
27 Favass shvetzet diah, oh Jakob,
27 Por que dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está escondido ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 Doond diah nett vissa?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos confins da terra, não se cansa nem se fatiga? E inescrutável o seu entendimento.
29 Eah gebt macht zu selli es matt sinn,
29 Ele dá força ao cansado, e aumenta as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Even di yunga vadda meet un shvach,
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os mancebos cairão,
31 Avvah selli es voahra uf da Hah,
31 mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; andarão, e não se fatigarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.