Isaías 40

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Drayshtet, drayshtet mei leit,
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Shvetzet freindlich zu Jerusalem,
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 En shtimm is am roofa un sawkt:
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Alli niddahrah blatz vatt ufkohva,
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 Di hallichkeit fumm Hah vatt offenboah gmacht,
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 En shtimm hott ksawt, “Roof naus!”
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Zion, du es goodi zeiya bringsht,
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 Gukket moll, Gott da Hah kumd mitt macht,
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 Vi en shohf-heedah, gebt eah acht uf di drubb,
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 Veah hott di vassahra gmessa mitt em dalla funn sei hand,
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 Veah hott em Geisht fumm Hah ksawt vass zu du,
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 Veah hott eah kfrohkt fa eem eisicht gevva,
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Geviss, di heida sinn gacht vi en drobb in en aymah,
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Even Lebanon iahra busha sinn zu vennich fa awldah feiyahra macha,
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Fannich eem sinn awl di heida vi nix,
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 Mitt vemm, dann, fagleichsht du Gott?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 En shaff-mann geest en fagleichnis,
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 En mann es zu oahm is fa so en kshenk gevva,
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Doond diah nett vissa?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 Eah hokt ovvich em ring funn di eaht,
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Eah bringd roolahs zu nix
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 So kshvind es si geblanst sinn,
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 “Mitt vemm doond diah mich fagleicha,
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Hayvet eiyah awwa uf un gukket in di hay;
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Favass shvetzet diah, oh Jakob,
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Doond diah nett vissa?
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 Eah gebt macht zu selli es matt sinn,
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Even di yunga vadda meet un shvach,
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 Avvah selli es voahra uf da Hah,
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.