Isaías 40

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Drayshtet, drayshtet mei leit,
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Shvetzet freindlich zu Jerusalem,
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 En shtimm is am roofa un sawkt:
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Alli niddahrah blatz vatt ufkohva,
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Di hallichkeit fumm Hah vatt offenboah gmacht,
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 En shtimm hott ksawt, “Roof naus!”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Zion, du es goodi zeiya bringsht,
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Gukket moll, Gott da Hah kumd mitt macht,
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 Vi en shohf-heedah, gebt eah acht uf di drubb,
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Veah hott di vassahra gmessa mitt em dalla funn sei hand,
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Veah hott em Geisht fumm Hah ksawt vass zu du,
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Veah hott eah kfrohkt fa eem eisicht gevva,
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Geviss, di heida sinn gacht vi en drobb in en aymah,
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Even Lebanon iahra busha sinn zu vennich fa awldah feiyahra macha,
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Fannich eem sinn awl di heida vi nix,
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 Mitt vemm, dann, fagleichsht du Gott?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 En shaff-mann geest en fagleichnis,
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 En mann es zu oahm is fa so en kshenk gevva,
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Doond diah nett vissa?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Eah hokt ovvich em ring funn di eaht,
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Eah bringd roolahs zu nix
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 So kshvind es si geblanst sinn,
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 “Mitt vemm doond diah mich fagleicha,
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Hayvet eiyah awwa uf un gukket in di hay;
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Favass shvetzet diah, oh Jakob,
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Doond diah nett vissa?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 Eah gebt macht zu selli es matt sinn,
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Even di yunga vadda meet un shvach,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 Avvah selli es voahra uf da Hah,
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.