Isaías 40

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Drayshtet, drayshtet mei leit,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Shvetzet freindlich zu Jerusalem,
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 En shtimm is am roofa un sawkt:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Alli niddahrah blatz vatt ufkohva,
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 Di hallichkeit fumm Hah vatt offenboah gmacht,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 En shtimm hott ksawt, “Roof naus!”
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 Es graws favelkt un di blumma falla ab,
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Zion, du es goodi zeiya bringsht,
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 Gukket moll, Gott da Hah kumd mitt macht,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Vi en shohf-heedah, gebt eah acht uf di drubb,
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Veah hott di vassahra gmessa mitt em dalla funn sei hand,
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 Veah hott em Geisht fumm Hah ksawt vass zu du,
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Veah hott eah kfrohkt fa eem eisicht gevva,
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Geviss, di heida sinn gacht vi en drobb in en aymah,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 Even Lebanon iahra busha sinn zu vennich fa awldah feiyahra macha,
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 Fannich eem sinn awl di heida vi nix,
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Mitt vemm, dann, fagleichsht du Gott?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 En shaff-mann geest en fagleichnis,
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 En mann es zu oahm is fa so en kshenk gevva,
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 Doond diah nett vissa?
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Eah hokt ovvich em ring funn di eaht,
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Eah bringd roolahs zu nix
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 So kshvind es si geblanst sinn,
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 “Mitt vemm doond diah mich fagleicha,
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Hayvet eiyah awwa uf un gukket in di hay;
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Favass shvetzet diah, oh Jakob,
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 Doond diah nett vissa?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 Eah gebt macht zu selli es matt sinn,
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Even di yunga vadda meet un shvach,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 Avvah selli es voahra uf da Hah,
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.