Salmos 78
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 My pipol, make una listin to wetin I dey tok.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 bikos na parabol I go take tok to una.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 story wey awa grand-grand papa
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Wi nor go hide dis trut from awa shidren;
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 E give law to Jakob shidren kon tell en pipol Israel,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 so dat di next generashon go know;
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 So evry generashon go get hope and trust God
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Dem nor go bi like dia grand-grand papa wey sturbon;
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efraim sojas, even doh dem get bow and arrow,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 bikos dem nor gri keep God kovenant
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Dem forget wetin E don do,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 di mirakles wey E do for dia grand-grand papa
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 For der, E divide di sea
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 E dey lead dem with kloud for day
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 E tear rock open
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 E make wota kom out from di rock
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Yet dem still dey sin against am;
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Dem dey test God with sturbones for dia heart
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Dem even tok against God ensef wen dem sey,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Yes! E fit nak rock make wota kom out,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Wen God hear dem, E vex well-well.
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 bikos dem nor gri bilive God
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 But E kommand di sky make e open,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 E send manna kom down so dat en pipol go si food chop;
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Dem chop food wey angels dey chop
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 God release di east wind for heaven
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 E send meat like dust go give dem
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 E make di birds dey fall
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 and di pipol chop beleful.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 But before dem even beleful,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 God kon dey vex for dem and E kill all dia strong-strong men.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 But even as all dis tins dey happen, di pipol still dey sin.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 So E kon make dem die with disgrace
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Wen God dey kill dem, dem kon dey beg make E sorry for dem.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Den dem remember sey na God bi dia rock;
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 But dem dey lie give God
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Dia heart nor dey loyal to God
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Yet, God sorry for dem kon forgive dem dia sins and E nor distroy all of dem.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 bikos E remember sey na ordinary human being dem bi.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Dem sin against am many times for di wildaness
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Dem always dey test and shalenge God.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Dem nor remember en pawa
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Dem nor remember all di mirakles wey E do for Egypt;
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 bikos E turn Egypt river to blood,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 E send many fly kon attack dem
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 E allow katapiller chop dia plants
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 E distroy dia grape vine with big-big stones
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 E kill and distroy dia animals with big-big stone
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 E show dem en great vexnashon and anga.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 E turn en vexnashon face dem.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 E kill all di first sons for Egypt family;
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 But E lead en own pipol kom out like many sheep
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 E guide and keep dem as dem dey go;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 E bring dem kom di borda for en holy land;
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 E porshu di nashons wey dey before dem
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 But Israel pipol still dey test and sin against di Most High God
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Dem turn back and dem nor kon get faith like dia papa and mama.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Dem dey make God vex as dem dey build shrine for oda gods;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Wen God hear dem,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Den E leave en place for Shiloh,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 E allow enemies karry en Kovenant Box
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 E give en pipol to enemies make dem kill dem with swod,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Na fire kill dia yong men
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Dem kill dia priests and wimen wey dia husband don die,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Den God raiz-up like sey E just dey wake from sleep;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 E skata en enemies kon disgrace dem forever.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 But E rijet Josef shidren-shidren
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Instead, E choose Judah tribe and Mount Zion wey E love.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 E build temple wey high like heaven
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 E choose David en savant,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 E take David from where e for dey kare for animals
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 E kare for dem with betta mind
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.