Salmos 78
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB
1 My pipol, make una listin to wetin I dey tok.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 bikos na parabol I go take tok to una.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 story wey awa grand-grand papa
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Wi nor go hide dis trut from awa shidren;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 E give law to Jakob shidren kon tell en pipol Israel,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 so dat di next generashon go know;
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 So evry generashon go get hope and trust God
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Dem nor go bi like dia grand-grand papa wey sturbon;
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraim sojas, even doh dem get bow and arrow,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 bikos dem nor gri keep God kovenant
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Dem forget wetin E don do,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 di mirakles wey E do for dia grand-grand papa
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 For der, E divide di sea
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 E dey lead dem with kloud for day
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 E tear rock open
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 E make wota kom out from di rock
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Yet dem still dey sin against am;
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Dem dey test God with sturbones for dia heart
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Dem even tok against God ensef wen dem sey,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Yes! E fit nak rock make wota kom out,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Wen God hear dem, E vex well-well.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 bikos dem nor gri bilive God
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 But E kommand di sky make e open,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 E send manna kom down so dat en pipol go si food chop;
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Dem chop food wey angels dey chop
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 God release di east wind for heaven
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 E send meat like dust go give dem
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 E make di birds dey fall
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 and di pipol chop beleful.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 But before dem even beleful,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 God kon dey vex for dem and E kill all dia strong-strong men.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 But even as all dis tins dey happen, di pipol still dey sin.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 So E kon make dem die with disgrace
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Wen God dey kill dem, dem kon dey beg make E sorry for dem.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Den dem remember sey na God bi dia rock;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 But dem dey lie give God
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Dia heart nor dey loyal to God
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Yet, God sorry for dem kon forgive dem dia sins and E nor distroy all of dem.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 bikos E remember sey na ordinary human being dem bi.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Dem sin against am many times for di wildaness
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Dem always dey test and shalenge God.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Dem nor remember en pawa
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Dem nor remember all di mirakles wey E do for Egypt;
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 bikos E turn Egypt river to blood,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 E send many fly kon attack dem
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 E allow katapiller chop dia plants
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 E distroy dia grape vine with big-big stones
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 E kill and distroy dia animals with big-big stone
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 E show dem en great vexnashon and anga.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 E turn en vexnashon face dem.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 E kill all di first sons for Egypt family;
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 But E lead en own pipol kom out like many sheep
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 E guide and keep dem as dem dey go;
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 E bring dem kom di borda for en holy land;
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 E porshu di nashons wey dey before dem
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 But Israel pipol still dey test and sin against di Most High God
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Dem turn back and dem nor kon get faith like dia papa and mama.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Dem dey make God vex as dem dey build shrine for oda gods;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Wen God hear dem,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Den E leave en place for Shiloh,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 E allow enemies karry en Kovenant Box
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 E give en pipol to enemies make dem kill dem with swod,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Na fire kill dia yong men
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Dem kill dia priests and wimen wey dia husband don die,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Den God raiz-up like sey E just dey wake from sleep;
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 E skata en enemies kon disgrace dem forever.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 But E rijet Josef shidren-shidren
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Instead, E choose Judah tribe and Mount Zion wey E love.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 E build temple wey high like heaven
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 E choose David en savant,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 E take David from where e for dey kare for animals
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 E kare for dem with betta mind
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.