Salmos 78

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My pipol, make una listin to wetin I dey tok.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 bikos na parabol I go take tok to una.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 story wey awa grand-grand papa
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Wi nor go hide dis trut from awa shidren;
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 E give law to Jakob shidren kon tell en pipol Israel,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 so dat di next generashon go know;
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 So evry generashon go get hope and trust God
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Dem nor go bi like dia grand-grand papa wey sturbon;
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efraim sojas, even doh dem get bow and arrow,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 bikos dem nor gri keep God kovenant
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Dem forget wetin E don do,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 di mirakles wey E do for dia grand-grand papa
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 For der, E divide di sea
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 E dey lead dem with kloud for day
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 E tear rock open
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 E make wota kom out from di rock
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Yet dem still dey sin against am;
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Dem dey test God with sturbones for dia heart
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Dem even tok against God ensef wen dem sey,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Yes! E fit nak rock make wota kom out,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Wen God hear dem, E vex well-well.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 bikos dem nor gri bilive God
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 But E kommand di sky make e open,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 E send manna kom down so dat en pipol go si food chop;
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Dem chop food wey angels dey chop
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 God release di east wind for heaven
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 E send meat like dust go give dem
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 E make di birds dey fall
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 and di pipol chop beleful.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 But before dem even beleful,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 God kon dey vex for dem and E kill all dia strong-strong men.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 But even as all dis tins dey happen, di pipol still dey sin.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 So E kon make dem die with disgrace
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Wen God dey kill dem, dem kon dey beg make E sorry for dem.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Den dem remember sey na God bi dia rock;
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 But dem dey lie give God
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Dia heart nor dey loyal to God
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Yet, God sorry for dem kon forgive dem dia sins and E nor distroy all of dem.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 bikos E remember sey na ordinary human being dem bi.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Dem sin against am many times for di wildaness
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Dem always dey test and shalenge God.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Dem nor remember en pawa
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Dem nor remember all di mirakles wey E do for Egypt;
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 bikos E turn Egypt river to blood,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 E send many fly kon attack dem
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 E allow katapiller chop dia plants
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 E distroy dia grape vine with big-big stones
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 E kill and distroy dia animals with big-big stone
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 E show dem en great vexnashon and anga.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 E turn en vexnashon face dem.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 E kill all di first sons for Egypt family;
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 But E lead en own pipol kom out like many sheep
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 E guide and keep dem as dem dey go;
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 E bring dem kom di borda for en holy land;
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 E porshu di nashons wey dey before dem
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 But Israel pipol still dey test and sin against di Most High God
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Dem turn back and dem nor kon get faith like dia papa and mama.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Dem dey make God vex as dem dey build shrine for oda gods;
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Wen God hear dem,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Den E leave en place for Shiloh,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 E allow enemies karry en Kovenant Box
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 E give en pipol to enemies make dem kill dem with swod,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Na fire kill dia yong men
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Dem kill dia priests and wimen wey dia husband don die,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Den God raiz-up like sey E just dey wake from sleep;
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 E skata en enemies kon disgrace dem forever.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 But E rijet Josef shidren-shidren
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Instead, E choose Judah tribe and Mount Zion wey E love.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 E build temple wey high like heaven
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 E choose David en savant,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 E take David from where e for dey kare for animals
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 E kare for dem with betta mind
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.