Salmos 78
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF
1 My pipol, make una listin to wetin I dey tok.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 bikos na parabol I go take tok to una.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 story wey awa grand-grand papa
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Wi nor go hide dis trut from awa shidren;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 E give law to Jakob shidren kon tell en pipol Israel,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 so dat di next generashon go know;
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 So evry generashon go get hope and trust God
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Dem nor go bi like dia grand-grand papa wey sturbon;
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraim sojas, even doh dem get bow and arrow,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 bikos dem nor gri keep God kovenant
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Dem forget wetin E don do,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 di mirakles wey E do for dia grand-grand papa
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 For der, E divide di sea
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 E dey lead dem with kloud for day
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 E tear rock open
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 E make wota kom out from di rock
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Yet dem still dey sin against am;
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Dem dey test God with sturbones for dia heart
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Dem even tok against God ensef wen dem sey,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Yes! E fit nak rock make wota kom out,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Wen God hear dem, E vex well-well.
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 bikos dem nor gri bilive God
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 But E kommand di sky make e open,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 E send manna kom down so dat en pipol go si food chop;
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Dem chop food wey angels dey chop
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 God release di east wind for heaven
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 E send meat like dust go give dem
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 E make di birds dey fall
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 and di pipol chop beleful.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 But before dem even beleful,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 God kon dey vex for dem and E kill all dia strong-strong men.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 But even as all dis tins dey happen, di pipol still dey sin.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 So E kon make dem die with disgrace
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Wen God dey kill dem, dem kon dey beg make E sorry for dem.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Den dem remember sey na God bi dia rock;
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 But dem dey lie give God
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Dia heart nor dey loyal to God
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Yet, God sorry for dem kon forgive dem dia sins and E nor distroy all of dem.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 bikos E remember sey na ordinary human being dem bi.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Dem sin against am many times for di wildaness
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Dem always dey test and shalenge God.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Dem nor remember en pawa
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Dem nor remember all di mirakles wey E do for Egypt;
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 bikos E turn Egypt river to blood,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 E send many fly kon attack dem
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 E allow katapiller chop dia plants
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 E distroy dia grape vine with big-big stones
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 E kill and distroy dia animals with big-big stone
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 E show dem en great vexnashon and anga.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 E turn en vexnashon face dem.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 E kill all di first sons for Egypt family;
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 But E lead en own pipol kom out like many sheep
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 E guide and keep dem as dem dey go;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 E bring dem kom di borda for en holy land;
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 E porshu di nashons wey dey before dem
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 But Israel pipol still dey test and sin against di Most High God
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Dem turn back and dem nor kon get faith like dia papa and mama.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Dem dey make God vex as dem dey build shrine for oda gods;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Wen God hear dem,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Den E leave en place for Shiloh,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 E allow enemies karry en Kovenant Box
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 E give en pipol to enemies make dem kill dem with swod,
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Na fire kill dia yong men
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Dem kill dia priests and wimen wey dia husband don die,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Den God raiz-up like sey E just dey wake from sleep;
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 E skata en enemies kon disgrace dem forever.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 But E rijet Josef shidren-shidren
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Instead, E choose Judah tribe and Mount Zion wey E love.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 E build temple wey high like heaven
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 E choose David en savant,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 E take David from where e for dey kare for animals
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 E kare for dem with betta mind
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.