Salmos 78

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My pipol, make una listin to wetin I dey tok.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 bikos na parabol I go take tok to una.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 story wey awa grand-grand papa
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Wi nor go hide dis trut from awa shidren;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 E give law to Jakob shidren kon tell en pipol Israel,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 so dat di next generashon go know;
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 So evry generashon go get hope and trust God
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Dem nor go bi like dia grand-grand papa wey sturbon;
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraim sojas, even doh dem get bow and arrow,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 bikos dem nor gri keep God kovenant
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Dem forget wetin E don do,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 di mirakles wey E do for dia grand-grand papa
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 For der, E divide di sea
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 E dey lead dem with kloud for day
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 E tear rock open
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 E make wota kom out from di rock
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Yet dem still dey sin against am;
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Dem dey test God with sturbones for dia heart
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Dem even tok against God ensef wen dem sey,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Yes! E fit nak rock make wota kom out,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Wen God hear dem, E vex well-well.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 bikos dem nor gri bilive God
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 But E kommand di sky make e open,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 E send manna kom down so dat en pipol go si food chop;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Dem chop food wey angels dey chop
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 God release di east wind for heaven
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 E send meat like dust go give dem
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 E make di birds dey fall
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 and di pipol chop beleful.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 But before dem even beleful,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 God kon dey vex for dem and E kill all dia strong-strong men.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 But even as all dis tins dey happen, di pipol still dey sin.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 So E kon make dem die with disgrace
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Wen God dey kill dem, dem kon dey beg make E sorry for dem.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Den dem remember sey na God bi dia rock;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 But dem dey lie give God
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Dia heart nor dey loyal to God
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Yet, God sorry for dem kon forgive dem dia sins and E nor distroy all of dem.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 bikos E remember sey na ordinary human being dem bi.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Dem sin against am many times for di wildaness
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Dem always dey test and shalenge God.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Dem nor remember en pawa
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Dem nor remember all di mirakles wey E do for Egypt;
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 bikos E turn Egypt river to blood,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 E send many fly kon attack dem
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 E allow katapiller chop dia plants
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 E distroy dia grape vine with big-big stones
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 E kill and distroy dia animals with big-big stone
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 E show dem en great vexnashon and anga.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 E turn en vexnashon face dem.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 E kill all di first sons for Egypt family;
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 But E lead en own pipol kom out like many sheep
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 E guide and keep dem as dem dey go;
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 E bring dem kom di borda for en holy land;
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 E porshu di nashons wey dey before dem
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 But Israel pipol still dey test and sin against di Most High God
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Dem turn back and dem nor kon get faith like dia papa and mama.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Dem dey make God vex as dem dey build shrine for oda gods;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Wen God hear dem,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Den E leave en place for Shiloh,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 E allow enemies karry en Kovenant Box
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 E give en pipol to enemies make dem kill dem with swod,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Na fire kill dia yong men
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Dem kill dia priests and wimen wey dia husband don die,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Den God raiz-up like sey E just dey wake from sleep;
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 E skata en enemies kon disgrace dem forever.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 But E rijet Josef shidren-shidren
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Instead, E choose Judah tribe and Mount Zion wey E love.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 E build temple wey high like heaven
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 E choose David en savant,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 E take David from where e for dey kare for animals
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 E kare for dem with betta mind
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.