Salmos 78

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 My pipol, make una listin to wetin I dey tok.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 bikos na parabol I go take tok to una.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 story wey awa grand-grand papa
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Wi nor go hide dis trut from awa shidren;
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 E give law to Jakob shidren kon tell en pipol Israel,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 so dat di next generashon go know;
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 So evry generashon go get hope and trust God
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Dem nor go bi like dia grand-grand papa wey sturbon;
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Efraim sojas, even doh dem get bow and arrow,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 bikos dem nor gri keep God kovenant
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Dem forget wetin E don do,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 di mirakles wey E do for dia grand-grand papa
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 For der, E divide di sea
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 E dey lead dem with kloud for day
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 E tear rock open
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 E make wota kom out from di rock
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Yet dem still dey sin against am;
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Dem dey test God with sturbones for dia heart
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Dem even tok against God ensef wen dem sey,
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Yes! E fit nak rock make wota kom out,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Wen God hear dem, E vex well-well.
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 bikos dem nor gri bilive God
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 But E kommand di sky make e open,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 E send manna kom down so dat en pipol go si food chop;
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Dem chop food wey angels dey chop
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 God release di east wind for heaven
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 E send meat like dust go give dem
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 E make di birds dey fall
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 and di pipol chop beleful.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 But before dem even beleful,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 God kon dey vex for dem and E kill all dia strong-strong men.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 But even as all dis tins dey happen, di pipol still dey sin.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 So E kon make dem die with disgrace
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Wen God dey kill dem, dem kon dey beg make E sorry for dem.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Den dem remember sey na God bi dia rock;
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 But dem dey lie give God
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Dia heart nor dey loyal to God
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Yet, God sorry for dem kon forgive dem dia sins and E nor distroy all of dem.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 bikos E remember sey na ordinary human being dem bi.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Dem sin against am many times for di wildaness
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Dem always dey test and shalenge God.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Dem nor remember en pawa
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Dem nor remember all di mirakles wey E do for Egypt;
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 bikos E turn Egypt river to blood,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 E send many fly kon attack dem
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 E allow katapiller chop dia plants
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 E distroy dia grape vine with big-big stones
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 E kill and distroy dia animals with big-big stone
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 E show dem en great vexnashon and anga.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 E turn en vexnashon face dem.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 E kill all di first sons for Egypt family;
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 But E lead en own pipol kom out like many sheep
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 E guide and keep dem as dem dey go;
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 E bring dem kom di borda for en holy land;
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 E porshu di nashons wey dey before dem
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 But Israel pipol still dey test and sin against di Most High God
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Dem turn back and dem nor kon get faith like dia papa and mama.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Dem dey make God vex as dem dey build shrine for oda gods;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Wen God hear dem,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Den E leave en place for Shiloh,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 E allow enemies karry en Kovenant Box
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 E give en pipol to enemies make dem kill dem with swod,
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Na fire kill dia yong men
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Dem kill dia priests and wimen wey dia husband don die,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Den God raiz-up like sey E just dey wake from sleep;
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 E skata en enemies kon disgrace dem forever.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 But E rijet Josef shidren-shidren
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Instead, E choose Judah tribe and Mount Zion wey E love.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 E build temple wey high like heaven
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 E choose David en savant,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 E take David from where e for dey kare for animals
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 E kare for dem with betta mind
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.