Salmos 78
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI
1 My pipol, make una listin to wetin I dey tok.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 bikos na parabol I go take tok to una.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 story wey awa grand-grand papa
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Wi nor go hide dis trut from awa shidren;
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 E give law to Jakob shidren kon tell en pipol Israel,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 so dat di next generashon go know;
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 So evry generashon go get hope and trust God
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Dem nor go bi like dia grand-grand papa wey sturbon;
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efraim sojas, even doh dem get bow and arrow,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 bikos dem nor gri keep God kovenant
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Dem forget wetin E don do,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 di mirakles wey E do for dia grand-grand papa
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 For der, E divide di sea
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 E dey lead dem with kloud for day
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 E tear rock open
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 E make wota kom out from di rock
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Yet dem still dey sin against am;
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Dem dey test God with sturbones for dia heart
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Dem even tok against God ensef wen dem sey,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Yes! E fit nak rock make wota kom out,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Wen God hear dem, E vex well-well.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 bikos dem nor gri bilive God
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 But E kommand di sky make e open,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 E send manna kom down so dat en pipol go si food chop;
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Dem chop food wey angels dey chop
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 God release di east wind for heaven
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 E send meat like dust go give dem
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 E make di birds dey fall
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 and di pipol chop beleful.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 But before dem even beleful,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 God kon dey vex for dem and E kill all dia strong-strong men.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 But even as all dis tins dey happen, di pipol still dey sin.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 So E kon make dem die with disgrace
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Wen God dey kill dem, dem kon dey beg make E sorry for dem.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Den dem remember sey na God bi dia rock;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 But dem dey lie give God
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Dia heart nor dey loyal to God
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Yet, God sorry for dem kon forgive dem dia sins and E nor distroy all of dem.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 bikos E remember sey na ordinary human being dem bi.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Dem sin against am many times for di wildaness
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Dem always dey test and shalenge God.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Dem nor remember en pawa
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Dem nor remember all di mirakles wey E do for Egypt;
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 bikos E turn Egypt river to blood,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 E send many fly kon attack dem
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 E allow katapiller chop dia plants
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 E distroy dia grape vine with big-big stones
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 E kill and distroy dia animals with big-big stone
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 E show dem en great vexnashon and anga.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 E turn en vexnashon face dem.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 E kill all di first sons for Egypt family;
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 But E lead en own pipol kom out like many sheep
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 E guide and keep dem as dem dey go;
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 E bring dem kom di borda for en holy land;
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 E porshu di nashons wey dey before dem
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 But Israel pipol still dey test and sin against di Most High God
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Dem turn back and dem nor kon get faith like dia papa and mama.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Dem dey make God vex as dem dey build shrine for oda gods;
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Wen God hear dem,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Den E leave en place for Shiloh,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 E allow enemies karry en Kovenant Box
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 E give en pipol to enemies make dem kill dem with swod,
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Na fire kill dia yong men
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Dem kill dia priests and wimen wey dia husband don die,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Den God raiz-up like sey E just dey wake from sleep;
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 E skata en enemies kon disgrace dem forever.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 But E rijet Josef shidren-shidren
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Instead, E choose Judah tribe and Mount Zion wey E love.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 E build temple wey high like heaven
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 E choose David en savant,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 E take David from where e for dey kare for animals
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 E kare for dem with betta mind
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.