Salmos 119

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Make una si as God dey bless pipol
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Pipol wey dey follow en rules
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Dem nor dey do bad tins
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 God sey make wi obey
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 If to sey I fit live my life
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 den I nor go shame,
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 As I dey learn evritin about yor raitiousness,
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 I go obey yor laws,
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Di only way yong pesin go if live betta life,
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 I don try well-well to find Yu.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 I don keep yor word for my heart,
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 My God, I go praiz Yu,
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 I dey shaut and tok about
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Just as I dey happy to get propaty,
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 I go learn yor kommand
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 I go obey yor laws
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Make Yu dey good to mi wey bi yor savant,
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Make Yu open my eyes to si di wonderful tins
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Na strenja I bi for dis world,
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 I always dey happy
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Yu porshu sturbon pipol;
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 So make Yu nor let dem laf and curse mi,
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Even doh important pipol sidan dey plan against mi,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 bikos yor law dey sweet
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 I liedan dey roll for dust;
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 I tell Yu about my problems and Yu ansa mi.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Make Yu help mi undastand wetin yor kommandment mean
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Make Yu enkourage mi with yor word,
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Make Yu nor let mi dey deceive mysef;
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 I don choose to follow Yu;
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 I hold yor laws well, so my God,
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 I go run follow yor kommands,
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 My God, make Yu tish mi yor laws
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Make Yu make mi undastand and I go obey evritin wey Yu tok
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Make Yu let mi follow yor kommand,
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Instead of to dey love money,
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Make Yu help mi take my eyes
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Make Yu tell mi again about yor promise
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Di tins wey dey make mi fear,
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 I dey wait since to obey yor kommand,
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 My God, make Yu give mi yor love wey nor dey fail
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Den I go fit ansa pipol wey dey won kill mi,
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Make Yu nor take yor word komot from my mout,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Den I go always dey obey yor laws
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 I go dey save,
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 I go speak to kings about yor laws
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Naw, make Yu si as I dey happy to obey yor kommand!
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 I honor and love yor kommand and I dey always tink of yor laws.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Make Yu remember di promise wey Yu make give mi,
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Yor promise dey revive
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Na so-so laf wiked pipol dey laf mi,
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 My Oga God, I dey tink about yor laws wey dey since
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 I dey vex for wiked pipol,
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Anywhere wey I dey,
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 My God, for nite,
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Na to obey yor kommand bi evritin
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Na Oga God dey guide and save mi!
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 I wont yor blessing with all my heart,
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Wen I tink as my life bi naw, I kon choose to follow yor ways.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 So, I go kwik-kwik dey do wetin Yu kommand.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Wiked pipol dey won drag mi enter sin,
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 I dey wake-up for nite dey tank Yu,
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Na pipol wey dey fear Yu bi my friends;
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 My God, yor love wey nor dey fail, full di world;
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 My God, Yu don do many good tins
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 I bilive yor kommand and naw,
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 I bin dey sofa, bikos I waka live yor ways,
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Yu dey good and na only good tins Yu dey do;
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Wiked pipol lie full my ear,
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Dia heart dey empty and stupid,
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 My pains dey good for mi,
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Yor kommand dey good to mi
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Na Yu make and kreate mi.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Make pipol wey dey fear Yu, dey happy wen dem si wetin Yu do for mi,
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 My God, I know sey yor laws nor dey bad or hard.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Naw, make yor love wey nor dey fail, konfort mi,
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Make Yu sorry for mi kon protet mi, so dat I nor go die,
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Make Yu disgrace doz wiked pipol wey dey lie for my head;
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Make Yu add mi join di pipol wey dey fear Yu;
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 As I dey keep yor kommand, make evritin wey I dey do,
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 I taya as I dey wait make Yu save mi,
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 My eye just dey look to si sey wetin Yu promise, dey happen.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 I bi like leda bag wey skwiz, bikos e dey where smoke full,
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 So, na how long I go dey wait?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Doz wiked pipol wey hate yor laws
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 But all yor kommand dey good,
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Even doh dem don nearly kill mi,
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 So make Yu save my life with yor love wey nor dey fail;
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 My God, yor word wey dey forever,
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Yu dey good to all generashon and na as Yu kreate di eart,
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Evritin dey as dem dey kon rish today,
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 If to sey yor laws nor keep mi with joy,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 I nor go ever forget yor kommand,
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 I bi yor own, so make Yu save mi,
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Even doh wiked pipol dey hide for road to kill mi,
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Naw, I don know sey evritin get where dem fit do rish and evribody get where dem know rish,
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 My God, si as I love yor laws
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Yor kommandment make mi get sense pass my enemies,
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Yes, I get betta undastandin pass my tishas,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 I even get sense pass my eldas,
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 I don decide sey I nor go do any bad tin,
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 I neva sin against yor laws,
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Yor word sweet well-well for my mout;
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Yor kommandment don make mi undastand life well
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Yor word na lantan wey dey guide my leg and lite wey dey make mi si road.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 I don first promise and I dey promise again sey; I go always dey obey all yor kommandment.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 My God, I don sofa well-well; so make Yu save my life just as Yu promise.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 My God make Yu asept di ofrin wey my praiz bring and tish mi yor kommandment.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Even doh my life nor balance at-all, I nor go stop to obey yor kommandment.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Even doh wiked pipol set dia trap for mi, I nor go turn from yor kommandment.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Na yor laws bi my special propaty; na dem my heart wont
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 and I dey ready to keep wetin Yu tok till I die.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 I hate pipol wey dey pritend sey dem dey loyal to evribody,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Na Yu bi my proteshon and guide
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Una wey bi sey na wiked and evil tins full una mind, make una komot from my life;
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 My God, make Yu give mi life as Yu promise,
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Make Yu keep mi and I go dey save;
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Yu don rijet all di pipol wey nor dey follow yor ways and naw,
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Yu swip wiked pipol komot dis world like dirty;
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 I dey shake bikos I dey fear Yu
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 I dey do wetin dey rite,
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Abeg, make sure sey Yu bless mi
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 I don taya to look, to si weda Yu go kom save mi;
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 I bi yor savant, so make Yu show mi yor love wey nor dey fail
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 I bi yor savant, so make Yu give mi sense,
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 E don rish time wey God go take akshon,
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 True-true, I love yor kommand pass gold
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 All yor kommands dey korrect
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Yor laws dey wonderful.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Di tishing for yor word dey give lite,
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 I dey hongry for yor kommandment;
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Make Yu kom show mi yor mesi,
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Make yor words guide my step,
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Make Yu save mi from wiked pipol wey dey opress mi;
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Make Yu look mi with love kon tish mi yor laws.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 I dey kry like river wey dey flow,
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 My God, na Yu bi my raitiousness
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Yor rules dey pafet
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 E dey pain mi well-well wen my enemies
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 I don test yor promise well-well
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Even doh I nor mean anytin at-all to pipol,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Yor judgement na forever
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Even doh pressure and wahala dey make mi taya,
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Yor laws always dey rite;
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 My God, make Yu ansa mi,
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Make Yu save mi,
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 I dey wake-up before day break well
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 I nor dey sleep for nite,
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 So my God, make Yu hear my kry, bikos of yor love wey nor dey fail!
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Pipol wey nor dey obey yor law dey kom attack mi;
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 But my Oga God, Yu dey near and all yor kommand na true
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 and I don know from small pikin sey,
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Make Yu si di sofa wey I dey sofa kom save mi,
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Make Yu kom fight
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Nobody go save wiked pipol,
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 My God, si as yor mesi great rish;
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Many pipol dey trobol and wahala mi,
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Wen I si lie-lie pipol, e dey make mi sick,
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 My God, make Yu si how I love yor kommands.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 All yor kommand na true
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Pipol wey get pawa dey trobol mi wen I nor do dem anytin,
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Like pesin wey si many propaty karry for war,
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Pipol wey dey lie and go against yor word,
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 I go praiz Yu seven times for one day,
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Pipol wey love wetin Yu tok,
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 My God, I dey wait since make Yu
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 I dey obey yor laws,
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Yes, I dey obey yor kommandment and yor laws,
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 My God, make Yu listin to my kry;
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Make Yu listin to my prayers
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Make praiz dey always kom out from my mout,
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Make my tongue sing about yor word,
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Make Yu help mi,
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 My God, e don tey wen I dey wait make Yu kom save mi,
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Make I dey dis life,
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 I dey waka go like sheep wey waka lost for bush,
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.