Salmos 119

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Make una si as God dey bless pipol
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Pipol wey dey follow en rules
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Dem nor dey do bad tins
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 God sey make wi obey
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 If to sey I fit live my life
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 den I nor go shame,
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 As I dey learn evritin about yor raitiousness,
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 I go obey yor laws,
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Di only way yong pesin go if live betta life,
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 I don try well-well to find Yu.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 I don keep yor word for my heart,
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 My God, I go praiz Yu,
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 I dey shaut and tok about
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Just as I dey happy to get propaty,
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I go learn yor kommand
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 I go obey yor laws
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Make Yu dey good to mi wey bi yor savant,
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Make Yu open my eyes to si di wonderful tins
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Na strenja I bi for dis world,
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 I always dey happy
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Yu porshu sturbon pipol;
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 So make Yu nor let dem laf and curse mi,
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Even doh important pipol sidan dey plan against mi,
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 bikos yor law dey sweet
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 I liedan dey roll for dust;
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I tell Yu about my problems and Yu ansa mi.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Make Yu help mi undastand wetin yor kommandment mean
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Make Yu enkourage mi with yor word,
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Make Yu nor let mi dey deceive mysef;
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 I don choose to follow Yu;
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 I hold yor laws well, so my God,
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 I go run follow yor kommands,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 My God, make Yu tish mi yor laws
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Make Yu make mi undastand and I go obey evritin wey Yu tok
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Make Yu let mi follow yor kommand,
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Instead of to dey love money,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Make Yu help mi take my eyes
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Make Yu tell mi again about yor promise
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Di tins wey dey make mi fear,
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 I dey wait since to obey yor kommand,
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 My God, make Yu give mi yor love wey nor dey fail
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Den I go fit ansa pipol wey dey won kill mi,
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Make Yu nor take yor word komot from my mout,
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Den I go always dey obey yor laws
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 I go dey save,
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 I go speak to kings about yor laws
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Naw, make Yu si as I dey happy to obey yor kommand!
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 I honor and love yor kommand and I dey always tink of yor laws.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Make Yu remember di promise wey Yu make give mi,
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Yor promise dey revive
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Na so-so laf wiked pipol dey laf mi,
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 My Oga God, I dey tink about yor laws wey dey since
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 I dey vex for wiked pipol,
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Anywhere wey I dey,
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 My God, for nite,
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Na to obey yor kommand bi evritin
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Na Oga God dey guide and save mi!
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 I wont yor blessing with all my heart,
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Wen I tink as my life bi naw, I kon choose to follow yor ways.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 So, I go kwik-kwik dey do wetin Yu kommand.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Wiked pipol dey won drag mi enter sin,
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 I dey wake-up for nite dey tank Yu,
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Na pipol wey dey fear Yu bi my friends;
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 My God, yor love wey nor dey fail, full di world;
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 My God, Yu don do many good tins
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 I bilive yor kommand and naw,
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 I bin dey sofa, bikos I waka live yor ways,
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Yu dey good and na only good tins Yu dey do;
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Wiked pipol lie full my ear,
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Dia heart dey empty and stupid,
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 My pains dey good for mi,
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Yor kommand dey good to mi
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Na Yu make and kreate mi.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Make pipol wey dey fear Yu, dey happy wen dem si wetin Yu do for mi,
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 My God, I know sey yor laws nor dey bad or hard.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Naw, make yor love wey nor dey fail, konfort mi,
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Make Yu sorry for mi kon protet mi, so dat I nor go die,
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Make Yu disgrace doz wiked pipol wey dey lie for my head;
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Make Yu add mi join di pipol wey dey fear Yu;
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 As I dey keep yor kommand, make evritin wey I dey do,
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 I taya as I dey wait make Yu save mi,
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 My eye just dey look to si sey wetin Yu promise, dey happen.
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 I bi like leda bag wey skwiz, bikos e dey where smoke full,
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 So, na how long I go dey wait?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Doz wiked pipol wey hate yor laws
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 But all yor kommand dey good,
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Even doh dem don nearly kill mi,
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 So make Yu save my life with yor love wey nor dey fail;
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 My God, yor word wey dey forever,
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Yu dey good to all generashon and na as Yu kreate di eart,
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Evritin dey as dem dey kon rish today,
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 If to sey yor laws nor keep mi with joy,
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 I nor go ever forget yor kommand,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 I bi yor own, so make Yu save mi,
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Even doh wiked pipol dey hide for road to kill mi,
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Naw, I don know sey evritin get where dem fit do rish and evribody get where dem know rish,
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 My God, si as I love yor laws
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Yor kommandment make mi get sense pass my enemies,
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Yes, I get betta undastandin pass my tishas,
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 I even get sense pass my eldas,
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 I don decide sey I nor go do any bad tin,
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 I neva sin against yor laws,
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Yor word sweet well-well for my mout;
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Yor kommandment don make mi undastand life well
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Yor word na lantan wey dey guide my leg and lite wey dey make mi si road.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 I don first promise and I dey promise again sey; I go always dey obey all yor kommandment.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 My God, I don sofa well-well; so make Yu save my life just as Yu promise.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 My God make Yu asept di ofrin wey my praiz bring and tish mi yor kommandment.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Even doh my life nor balance at-all, I nor go stop to obey yor kommandment.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Even doh wiked pipol set dia trap for mi, I nor go turn from yor kommandment.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Na yor laws bi my special propaty; na dem my heart wont
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 and I dey ready to keep wetin Yu tok till I die.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 I hate pipol wey dey pritend sey dem dey loyal to evribody,
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Na Yu bi my proteshon and guide
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Una wey bi sey na wiked and evil tins full una mind, make una komot from my life;
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 My God, make Yu give mi life as Yu promise,
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Make Yu keep mi and I go dey save;
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Yu don rijet all di pipol wey nor dey follow yor ways and naw,
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Yu swip wiked pipol komot dis world like dirty;
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 I dey shake bikos I dey fear Yu
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 I dey do wetin dey rite,
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Abeg, make sure sey Yu bless mi
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 I don taya to look, to si weda Yu go kom save mi;
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 I bi yor savant, so make Yu show mi yor love wey nor dey fail
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 I bi yor savant, so make Yu give mi sense,
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 E don rish time wey God go take akshon,
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 True-true, I love yor kommand pass gold
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 All yor kommands dey korrect
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Yor laws dey wonderful.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Di tishing for yor word dey give lite,
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 I dey hongry for yor kommandment;
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Make Yu kom show mi yor mesi,
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Make yor words guide my step,
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Make Yu save mi from wiked pipol wey dey opress mi;
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Make Yu look mi with love kon tish mi yor laws.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 I dey kry like river wey dey flow,
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 My God, na Yu bi my raitiousness
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Yor rules dey pafet
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 E dey pain mi well-well wen my enemies
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 I don test yor promise well-well
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Even doh I nor mean anytin at-all to pipol,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Yor judgement na forever
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Even doh pressure and wahala dey make mi taya,
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Yor laws always dey rite;
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 My God, make Yu ansa mi,
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Make Yu save mi,
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 I dey wake-up before day break well
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 I nor dey sleep for nite,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 So my God, make Yu hear my kry, bikos of yor love wey nor dey fail!
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Pipol wey nor dey obey yor law dey kom attack mi;
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 But my Oga God, Yu dey near and all yor kommand na true
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 and I don know from small pikin sey,
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Make Yu si di sofa wey I dey sofa kom save mi,
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Make Yu kom fight
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Nobody go save wiked pipol,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 My God, si as yor mesi great rish;
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Many pipol dey trobol and wahala mi,
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Wen I si lie-lie pipol, e dey make mi sick,
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 My God, make Yu si how I love yor kommands.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 All yor kommand na true
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Pipol wey get pawa dey trobol mi wen I nor do dem anytin,
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Like pesin wey si many propaty karry for war,
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Pipol wey dey lie and go against yor word,
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 I go praiz Yu seven times for one day,
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Pipol wey love wetin Yu tok,
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 My God, I dey wait since make Yu
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 I dey obey yor laws,
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Yes, I dey obey yor kommandment and yor laws,
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 My God, make Yu listin to my kry;
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Make Yu listin to my prayers
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Make praiz dey always kom out from my mout,
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Make my tongue sing about yor word,
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Make Yu help mi,
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 My God, e don tey wen I dey wait make Yu kom save mi,
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Make I dey dis life,
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 I dey waka go like sheep wey waka lost for bush,
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.