Salmos 119

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Make una si as God dey bless pipol
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Pipol wey dey follow en rules
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Dem nor dey do bad tins
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 God sey make wi obey
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 If to sey I fit live my life
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 den I nor go shame,
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 As I dey learn evritin about yor raitiousness,
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 I go obey yor laws,
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Di only way yong pesin go if live betta life,
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 I don try well-well to find Yu.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 I don keep yor word for my heart,
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 My God, I go praiz Yu,
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 I dey shaut and tok about
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Just as I dey happy to get propaty,
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 I go learn yor kommand
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 I go obey yor laws
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Make Yu dey good to mi wey bi yor savant,
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Make Yu open my eyes to si di wonderful tins
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Na strenja I bi for dis world,
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 I always dey happy
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Yu porshu sturbon pipol;
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 So make Yu nor let dem laf and curse mi,
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Even doh important pipol sidan dey plan against mi,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 bikos yor law dey sweet
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 I liedan dey roll for dust;
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 I tell Yu about my problems and Yu ansa mi.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Make Yu help mi undastand wetin yor kommandment mean
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Make Yu enkourage mi with yor word,
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Make Yu nor let mi dey deceive mysef;
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 I don choose to follow Yu;
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 I hold yor laws well, so my God,
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 I go run follow yor kommands,
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 My God, make Yu tish mi yor laws
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Make Yu make mi undastand and I go obey evritin wey Yu tok
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Make Yu let mi follow yor kommand,
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Instead of to dey love money,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Make Yu help mi take my eyes
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Make Yu tell mi again about yor promise
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Di tins wey dey make mi fear,
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 I dey wait since to obey yor kommand,
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 My God, make Yu give mi yor love wey nor dey fail
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Den I go fit ansa pipol wey dey won kill mi,
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Make Yu nor take yor word komot from my mout,
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Den I go always dey obey yor laws
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 I go dey save,
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 I go speak to kings about yor laws
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Naw, make Yu si as I dey happy to obey yor kommand!
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 I honor and love yor kommand and I dey always tink of yor laws.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Make Yu remember di promise wey Yu make give mi,
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Yor promise dey revive
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Na so-so laf wiked pipol dey laf mi,
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 My Oga God, I dey tink about yor laws wey dey since
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 I dey vex for wiked pipol,
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Anywhere wey I dey,
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 My God, for nite,
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Na to obey yor kommand bi evritin
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Na Oga God dey guide and save mi!
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 I wont yor blessing with all my heart,
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Wen I tink as my life bi naw, I kon choose to follow yor ways.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 So, I go kwik-kwik dey do wetin Yu kommand.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Wiked pipol dey won drag mi enter sin,
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 I dey wake-up for nite dey tank Yu,
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Na pipol wey dey fear Yu bi my friends;
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 My God, yor love wey nor dey fail, full di world;
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 My God, Yu don do many good tins
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 I bilive yor kommand and naw,
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 I bin dey sofa, bikos I waka live yor ways,
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Yu dey good and na only good tins Yu dey do;
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Wiked pipol lie full my ear,
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Dia heart dey empty and stupid,
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 My pains dey good for mi,
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Yor kommand dey good to mi
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Na Yu make and kreate mi.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Make pipol wey dey fear Yu, dey happy wen dem si wetin Yu do for mi,
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 My God, I know sey yor laws nor dey bad or hard.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Naw, make yor love wey nor dey fail, konfort mi,
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Make Yu sorry for mi kon protet mi, so dat I nor go die,
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Make Yu disgrace doz wiked pipol wey dey lie for my head;
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Make Yu add mi join di pipol wey dey fear Yu;
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 As I dey keep yor kommand, make evritin wey I dey do,
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 I taya as I dey wait make Yu save mi,
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 My eye just dey look to si sey wetin Yu promise, dey happen.
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 I bi like leda bag wey skwiz, bikos e dey where smoke full,
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 So, na how long I go dey wait?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Doz wiked pipol wey hate yor laws
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 But all yor kommand dey good,
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Even doh dem don nearly kill mi,
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 So make Yu save my life with yor love wey nor dey fail;
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 My God, yor word wey dey forever,
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Yu dey good to all generashon and na as Yu kreate di eart,
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Evritin dey as dem dey kon rish today,
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 If to sey yor laws nor keep mi with joy,
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 I nor go ever forget yor kommand,
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 I bi yor own, so make Yu save mi,
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Even doh wiked pipol dey hide for road to kill mi,
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Naw, I don know sey evritin get where dem fit do rish and evribody get where dem know rish,
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 My God, si as I love yor laws
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Yor kommandment make mi get sense pass my enemies,
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Yes, I get betta undastandin pass my tishas,
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 I even get sense pass my eldas,
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 I don decide sey I nor go do any bad tin,
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 I neva sin against yor laws,
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Yor word sweet well-well for my mout;
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Yor kommandment don make mi undastand life well
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Yor word na lantan wey dey guide my leg and lite wey dey make mi si road.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 I don first promise and I dey promise again sey; I go always dey obey all yor kommandment.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 My God, I don sofa well-well; so make Yu save my life just as Yu promise.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 My God make Yu asept di ofrin wey my praiz bring and tish mi yor kommandment.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Even doh my life nor balance at-all, I nor go stop to obey yor kommandment.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Even doh wiked pipol set dia trap for mi, I nor go turn from yor kommandment.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Na yor laws bi my special propaty; na dem my heart wont
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 and I dey ready to keep wetin Yu tok till I die.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 I hate pipol wey dey pritend sey dem dey loyal to evribody,
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Na Yu bi my proteshon and guide
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Una wey bi sey na wiked and evil tins full una mind, make una komot from my life;
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 My God, make Yu give mi life as Yu promise,
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Make Yu keep mi and I go dey save;
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Yu don rijet all di pipol wey nor dey follow yor ways and naw,
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Yu swip wiked pipol komot dis world like dirty;
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 I dey shake bikos I dey fear Yu
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 I dey do wetin dey rite,
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Abeg, make sure sey Yu bless mi
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 I don taya to look, to si weda Yu go kom save mi;
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 I bi yor savant, so make Yu show mi yor love wey nor dey fail
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 I bi yor savant, so make Yu give mi sense,
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 E don rish time wey God go take akshon,
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 True-true, I love yor kommand pass gold
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 All yor kommands dey korrect
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Yor laws dey wonderful.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Di tishing for yor word dey give lite,
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 I dey hongry for yor kommandment;
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Make Yu kom show mi yor mesi,
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Make yor words guide my step,
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Make Yu save mi from wiked pipol wey dey opress mi;
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Make Yu look mi with love kon tish mi yor laws.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 I dey kry like river wey dey flow,
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 My God, na Yu bi my raitiousness
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Yor rules dey pafet
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 E dey pain mi well-well wen my enemies
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 I don test yor promise well-well
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Even doh I nor mean anytin at-all to pipol,
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Yor judgement na forever
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Even doh pressure and wahala dey make mi taya,
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Yor laws always dey rite;
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 My God, make Yu ansa mi,
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Make Yu save mi,
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 I dey wake-up before day break well
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 I nor dey sleep for nite,
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 So my God, make Yu hear my kry, bikos of yor love wey nor dey fail!
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Pipol wey nor dey obey yor law dey kom attack mi;
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 But my Oga God, Yu dey near and all yor kommand na true
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 and I don know from small pikin sey,
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Make Yu si di sofa wey I dey sofa kom save mi,
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Make Yu kom fight
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Nobody go save wiked pipol,
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 My God, si as yor mesi great rish;
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Many pipol dey trobol and wahala mi,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Wen I si lie-lie pipol, e dey make mi sick,
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 My God, make Yu si how I love yor kommands.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 All yor kommand na true
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Pipol wey get pawa dey trobol mi wen I nor do dem anytin,
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Like pesin wey si many propaty karry for war,
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Pipol wey dey lie and go against yor word,
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 I go praiz Yu seven times for one day,
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Pipol wey love wetin Yu tok,
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 My God, I dey wait since make Yu
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 I dey obey yor laws,
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Yes, I dey obey yor kommandment and yor laws,
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 My God, make Yu listin to my kry;
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Make Yu listin to my prayers
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Make praiz dey always kom out from my mout,
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Make my tongue sing about yor word,
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Make Yu help mi,
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 My God, e don tey wen I dey wait make Yu kom save mi,
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Make I dey dis life,
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 I dey waka go like sheep wey waka lost for bush,
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.