Salmos 119
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 Make una si as God dey bless pipol
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Pipol wey dey follow en rules
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Dem nor dey do bad tins
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 God sey make wi obey
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 If to sey I fit live my life
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 den I nor go shame,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 As I dey learn evritin about yor raitiousness,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 I go obey yor laws,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Di only way yong pesin go if live betta life,
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 I don try well-well to find Yu.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 I don keep yor word for my heart,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 My God, I go praiz Yu,
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 I dey shaut and tok about
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Just as I dey happy to get propaty,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 I go learn yor kommand
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 I go obey yor laws
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Make Yu dey good to mi wey bi yor savant,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Make Yu open my eyes to si di wonderful tins
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Na strenja I bi for dis world,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 I always dey happy
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Yu porshu sturbon pipol;
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 So make Yu nor let dem laf and curse mi,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Even doh important pipol sidan dey plan against mi,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 bikos yor law dey sweet
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 I liedan dey roll for dust;
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 I tell Yu about my problems and Yu ansa mi.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Make Yu help mi undastand wetin yor kommandment mean
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Make Yu enkourage mi with yor word,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Make Yu nor let mi dey deceive mysef;
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 I don choose to follow Yu;
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 I hold yor laws well, so my God,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 I go run follow yor kommands,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 My God, make Yu tish mi yor laws
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Make Yu make mi undastand and I go obey evritin wey Yu tok
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Make Yu let mi follow yor kommand,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Instead of to dey love money,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Make Yu help mi take my eyes
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Make Yu tell mi again about yor promise
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Di tins wey dey make mi fear,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 I dey wait since to obey yor kommand,
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 My God, make Yu give mi yor love wey nor dey fail
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Den I go fit ansa pipol wey dey won kill mi,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Make Yu nor take yor word komot from my mout,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Den I go always dey obey yor laws
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 I go dey save,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 I go speak to kings about yor laws
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Naw, make Yu si as I dey happy to obey yor kommand!
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 I honor and love yor kommand and I dey always tink of yor laws.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Make Yu remember di promise wey Yu make give mi,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Yor promise dey revive
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Na so-so laf wiked pipol dey laf mi,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 My Oga God, I dey tink about yor laws wey dey since
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 I dey vex for wiked pipol,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Anywhere wey I dey,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 My God, for nite,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Na to obey yor kommand bi evritin
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Na Oga God dey guide and save mi!
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 I wont yor blessing with all my heart,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Wen I tink as my life bi naw, I kon choose to follow yor ways.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 So, I go kwik-kwik dey do wetin Yu kommand.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Wiked pipol dey won drag mi enter sin,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 I dey wake-up for nite dey tank Yu,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Na pipol wey dey fear Yu bi my friends;
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 My God, yor love wey nor dey fail, full di world;
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 My God, Yu don do many good tins
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 I bilive yor kommand and naw,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 I bin dey sofa, bikos I waka live yor ways,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Yu dey good and na only good tins Yu dey do;
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Wiked pipol lie full my ear,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Dia heart dey empty and stupid,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 My pains dey good for mi,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Yor kommand dey good to mi
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Na Yu make and kreate mi.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Make pipol wey dey fear Yu, dey happy wen dem si wetin Yu do for mi,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 My God, I know sey yor laws nor dey bad or hard.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Naw, make yor love wey nor dey fail, konfort mi,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Make Yu sorry for mi kon protet mi, so dat I nor go die,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Make Yu disgrace doz wiked pipol wey dey lie for my head;
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Make Yu add mi join di pipol wey dey fear Yu;
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 As I dey keep yor kommand, make evritin wey I dey do,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 I taya as I dey wait make Yu save mi,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 My eye just dey look to si sey wetin Yu promise, dey happen.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 I bi like leda bag wey skwiz, bikos e dey where smoke full,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 So, na how long I go dey wait?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Doz wiked pipol wey hate yor laws
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 But all yor kommand dey good,
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Even doh dem don nearly kill mi,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 So make Yu save my life with yor love wey nor dey fail;
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 My God, yor word wey dey forever,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Yu dey good to all generashon and na as Yu kreate di eart,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Evritin dey as dem dey kon rish today,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 If to sey yor laws nor keep mi with joy,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 I nor go ever forget yor kommand,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 I bi yor own, so make Yu save mi,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Even doh wiked pipol dey hide for road to kill mi,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Naw, I don know sey evritin get where dem fit do rish and evribody get where dem know rish,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 My God, si as I love yor laws
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Yor kommandment make mi get sense pass my enemies,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Yes, I get betta undastandin pass my tishas,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 I even get sense pass my eldas,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 I don decide sey I nor go do any bad tin,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 I neva sin against yor laws,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Yor word sweet well-well for my mout;
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Yor kommandment don make mi undastand life well
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Yor word na lantan wey dey guide my leg and lite wey dey make mi si road.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 I don first promise and I dey promise again sey; I go always dey obey all yor kommandment.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 My God, I don sofa well-well; so make Yu save my life just as Yu promise.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 My God make Yu asept di ofrin wey my praiz bring and tish mi yor kommandment.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Even doh my life nor balance at-all, I nor go stop to obey yor kommandment.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Even doh wiked pipol set dia trap for mi, I nor go turn from yor kommandment.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Na yor laws bi my special propaty; na dem my heart wont
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 and I dey ready to keep wetin Yu tok till I die.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 I hate pipol wey dey pritend sey dem dey loyal to evribody,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Na Yu bi my proteshon and guide
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Una wey bi sey na wiked and evil tins full una mind, make una komot from my life;
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 My God, make Yu give mi life as Yu promise,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Make Yu keep mi and I go dey save;
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Yu don rijet all di pipol wey nor dey follow yor ways and naw,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Yu swip wiked pipol komot dis world like dirty;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 I dey shake bikos I dey fear Yu
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 I dey do wetin dey rite,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Abeg, make sure sey Yu bless mi
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 I don taya to look, to si weda Yu go kom save mi;
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 I bi yor savant, so make Yu show mi yor love wey nor dey fail
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 I bi yor savant, so make Yu give mi sense,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 E don rish time wey God go take akshon,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 True-true, I love yor kommand pass gold
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 All yor kommands dey korrect
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Yor laws dey wonderful.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Di tishing for yor word dey give lite,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 I dey hongry for yor kommandment;
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Make Yu kom show mi yor mesi,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Make yor words guide my step,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Make Yu save mi from wiked pipol wey dey opress mi;
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Make Yu look mi with love kon tish mi yor laws.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 I dey kry like river wey dey flow,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 My God, na Yu bi my raitiousness
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Yor rules dey pafet
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 E dey pain mi well-well wen my enemies
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 I don test yor promise well-well
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Even doh I nor mean anytin at-all to pipol,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Yor judgement na forever
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Even doh pressure and wahala dey make mi taya,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Yor laws always dey rite;
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 My God, make Yu ansa mi,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Make Yu save mi,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 I dey wake-up before day break well
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 I nor dey sleep for nite,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 So my God, make Yu hear my kry, bikos of yor love wey nor dey fail!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Pipol wey nor dey obey yor law dey kom attack mi;
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 But my Oga God, Yu dey near and all yor kommand na true
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 and I don know from small pikin sey,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Make Yu si di sofa wey I dey sofa kom save mi,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Make Yu kom fight
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Nobody go save wiked pipol,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 My God, si as yor mesi great rish;
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Many pipol dey trobol and wahala mi,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Wen I si lie-lie pipol, e dey make mi sick,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 My God, make Yu si how I love yor kommands.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 All yor kommand na true
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Pipol wey get pawa dey trobol mi wen I nor do dem anytin,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Like pesin wey si many propaty karry for war,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Pipol wey dey lie and go against yor word,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 I go praiz Yu seven times for one day,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Pipol wey love wetin Yu tok,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 My God, I dey wait since make Yu
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 I dey obey yor laws,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Yes, I dey obey yor kommandment and yor laws,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 My God, make Yu listin to my kry;
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Make Yu listin to my prayers
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Make praiz dey always kom out from my mout,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Make my tongue sing about yor word,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Make Yu help mi,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 My God, e don tey wen I dey wait make Yu kom save mi,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Make I dey dis life,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 I dey waka go like sheep wey waka lost for bush,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.