Salmos 119

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Make una si as God dey bless pipol
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Pipol wey dey follow en rules
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Dem nor dey do bad tins
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 God sey make wi obey
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 If to sey I fit live my life
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 den I nor go shame,
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 As I dey learn evritin about yor raitiousness,
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 I go obey yor laws,
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Di only way yong pesin go if live betta life,
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 I don try well-well to find Yu.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 I don keep yor word for my heart,
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 My God, I go praiz Yu,
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 I dey shaut and tok about
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Just as I dey happy to get propaty,
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 I go learn yor kommand
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 I go obey yor laws
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Make Yu dey good to mi wey bi yor savant,
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Make Yu open my eyes to si di wonderful tins
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Na strenja I bi for dis world,
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 I always dey happy
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Yu porshu sturbon pipol;
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 So make Yu nor let dem laf and curse mi,
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Even doh important pipol sidan dey plan against mi,
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 bikos yor law dey sweet
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 I liedan dey roll for dust;
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I tell Yu about my problems and Yu ansa mi.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Make Yu help mi undastand wetin yor kommandment mean
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Make Yu enkourage mi with yor word,
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Make Yu nor let mi dey deceive mysef;
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 I don choose to follow Yu;
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 I hold yor laws well, so my God,
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 I go run follow yor kommands,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 My God, make Yu tish mi yor laws
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Make Yu make mi undastand and I go obey evritin wey Yu tok
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Make Yu let mi follow yor kommand,
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Instead of to dey love money,
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Make Yu help mi take my eyes
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Make Yu tell mi again about yor promise
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Di tins wey dey make mi fear,
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 I dey wait since to obey yor kommand,
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 My God, make Yu give mi yor love wey nor dey fail
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Den I go fit ansa pipol wey dey won kill mi,
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Make Yu nor take yor word komot from my mout,
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Den I go always dey obey yor laws
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 I go dey save,
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 I go speak to kings about yor laws
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Naw, make Yu si as I dey happy to obey yor kommand!
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 I honor and love yor kommand and I dey always tink of yor laws.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Make Yu remember di promise wey Yu make give mi,
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Yor promise dey revive
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Na so-so laf wiked pipol dey laf mi,
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 My Oga God, I dey tink about yor laws wey dey since
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 I dey vex for wiked pipol,
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Anywhere wey I dey,
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 My God, for nite,
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Na to obey yor kommand bi evritin
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Na Oga God dey guide and save mi!
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 I wont yor blessing with all my heart,
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Wen I tink as my life bi naw, I kon choose to follow yor ways.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 So, I go kwik-kwik dey do wetin Yu kommand.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Wiked pipol dey won drag mi enter sin,
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 I dey wake-up for nite dey tank Yu,
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Na pipol wey dey fear Yu bi my friends;
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 My God, yor love wey nor dey fail, full di world;
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 My God, Yu don do many good tins
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 I bilive yor kommand and naw,
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 I bin dey sofa, bikos I waka live yor ways,
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Yu dey good and na only good tins Yu dey do;
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Wiked pipol lie full my ear,
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Dia heart dey empty and stupid,
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 My pains dey good for mi,
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Yor kommand dey good to mi
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Na Yu make and kreate mi.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Make pipol wey dey fear Yu, dey happy wen dem si wetin Yu do for mi,
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 My God, I know sey yor laws nor dey bad or hard.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Naw, make yor love wey nor dey fail, konfort mi,
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Make Yu sorry for mi kon protet mi, so dat I nor go die,
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Make Yu disgrace doz wiked pipol wey dey lie for my head;
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Make Yu add mi join di pipol wey dey fear Yu;
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 As I dey keep yor kommand, make evritin wey I dey do,
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 I taya as I dey wait make Yu save mi,
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 My eye just dey look to si sey wetin Yu promise, dey happen.
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 I bi like leda bag wey skwiz, bikos e dey where smoke full,
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 So, na how long I go dey wait?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Doz wiked pipol wey hate yor laws
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 But all yor kommand dey good,
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Even doh dem don nearly kill mi,
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 So make Yu save my life with yor love wey nor dey fail;
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 My God, yor word wey dey forever,
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Yu dey good to all generashon and na as Yu kreate di eart,
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Evritin dey as dem dey kon rish today,
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 If to sey yor laws nor keep mi with joy,
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 I nor go ever forget yor kommand,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 I bi yor own, so make Yu save mi,
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Even doh wiked pipol dey hide for road to kill mi,
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Naw, I don know sey evritin get where dem fit do rish and evribody get where dem know rish,
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 My God, si as I love yor laws
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Yor kommandment make mi get sense pass my enemies,
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Yes, I get betta undastandin pass my tishas,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 I even get sense pass my eldas,
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 I don decide sey I nor go do any bad tin,
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 I neva sin against yor laws,
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Yor word sweet well-well for my mout;
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Yor kommandment don make mi undastand life well
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Yor word na lantan wey dey guide my leg and lite wey dey make mi si road.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 I don first promise and I dey promise again sey; I go always dey obey all yor kommandment.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 My God, I don sofa well-well; so make Yu save my life just as Yu promise.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 My God make Yu asept di ofrin wey my praiz bring and tish mi yor kommandment.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Even doh my life nor balance at-all, I nor go stop to obey yor kommandment.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Even doh wiked pipol set dia trap for mi, I nor go turn from yor kommandment.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Na yor laws bi my special propaty; na dem my heart wont
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 and I dey ready to keep wetin Yu tok till I die.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 I hate pipol wey dey pritend sey dem dey loyal to evribody,
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Na Yu bi my proteshon and guide
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Una wey bi sey na wiked and evil tins full una mind, make una komot from my life;
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 My God, make Yu give mi life as Yu promise,
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Make Yu keep mi and I go dey save;
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Yu don rijet all di pipol wey nor dey follow yor ways and naw,
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Yu swip wiked pipol komot dis world like dirty;
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 I dey shake bikos I dey fear Yu
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 I dey do wetin dey rite,
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Abeg, make sure sey Yu bless mi
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 I don taya to look, to si weda Yu go kom save mi;
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 I bi yor savant, so make Yu show mi yor love wey nor dey fail
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 I bi yor savant, so make Yu give mi sense,
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 E don rish time wey God go take akshon,
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 True-true, I love yor kommand pass gold
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 All yor kommands dey korrect
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Yor laws dey wonderful.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 Di tishing for yor word dey give lite,
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 I dey hongry for yor kommandment;
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Make Yu kom show mi yor mesi,
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Make yor words guide my step,
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Make Yu save mi from wiked pipol wey dey opress mi;
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Make Yu look mi with love kon tish mi yor laws.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 I dey kry like river wey dey flow,
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 My God, na Yu bi my raitiousness
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Yor rules dey pafet
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 E dey pain mi well-well wen my enemies
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 I don test yor promise well-well
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Even doh I nor mean anytin at-all to pipol,
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Yor judgement na forever
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Even doh pressure and wahala dey make mi taya,
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Yor laws always dey rite;
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 My God, make Yu ansa mi,
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Make Yu save mi,
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 I dey wake-up before day break well
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 I nor dey sleep for nite,
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 So my God, make Yu hear my kry, bikos of yor love wey nor dey fail!
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Pipol wey nor dey obey yor law dey kom attack mi;
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 But my Oga God, Yu dey near and all yor kommand na true
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 and I don know from small pikin sey,
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Make Yu si di sofa wey I dey sofa kom save mi,
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Make Yu kom fight
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Nobody go save wiked pipol,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 My God, si as yor mesi great rish;
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Many pipol dey trobol and wahala mi,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Wen I si lie-lie pipol, e dey make mi sick,
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 My God, make Yu si how I love yor kommands.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 All yor kommand na true
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Pipol wey get pawa dey trobol mi wen I nor do dem anytin,
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Like pesin wey si many propaty karry for war,
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Pipol wey dey lie and go against yor word,
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 I go praiz Yu seven times for one day,
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Pipol wey love wetin Yu tok,
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 My God, I dey wait since make Yu
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 I dey obey yor laws,
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Yes, I dey obey yor kommandment and yor laws,
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 My God, make Yu listin to my kry;
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Make Yu listin to my prayers
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Make praiz dey always kom out from my mout,
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Make my tongue sing about yor word,
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Make Yu help mi,
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 My God, e don tey wen I dey wait make Yu kom save mi,
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Make I dey dis life,
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 I dey waka go like sheep wey waka lost for bush,
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.