Salmos 119

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Make una si as God dey bless pipol
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Pipol wey dey follow en rules
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Dem nor dey do bad tins
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 God sey make wi obey
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 If to sey I fit live my life
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 den I nor go shame,
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 As I dey learn evritin about yor raitiousness,
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 I go obey yor laws,
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 Di only way yong pesin go if live betta life,
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 I don try well-well to find Yu.
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 I don keep yor word for my heart,
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 My God, I go praiz Yu,
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 I dey shaut and tok about
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Just as I dey happy to get propaty,
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 I go learn yor kommand
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 I go obey yor laws
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Make Yu dey good to mi wey bi yor savant,
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Make Yu open my eyes to si di wonderful tins
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Na strenja I bi for dis world,
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 I always dey happy
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Yu porshu sturbon pipol;
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 So make Yu nor let dem laf and curse mi,
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Even doh important pipol sidan dey plan against mi,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 bikos yor law dey sweet
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 I liedan dey roll for dust;
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I tell Yu about my problems and Yu ansa mi.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Make Yu help mi undastand wetin yor kommandment mean
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 Make Yu enkourage mi with yor word,
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Make Yu nor let mi dey deceive mysef;
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 I don choose to follow Yu;
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 I hold yor laws well, so my God,
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 I go run follow yor kommands,
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 My God, make Yu tish mi yor laws
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Make Yu make mi undastand and I go obey evritin wey Yu tok
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 Make Yu let mi follow yor kommand,
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Instead of to dey love money,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Make Yu help mi take my eyes
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Make Yu tell mi again about yor promise
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Di tins wey dey make mi fear,
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 I dey wait since to obey yor kommand,
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 My God, make Yu give mi yor love wey nor dey fail
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Den I go fit ansa pipol wey dey won kill mi,
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Make Yu nor take yor word komot from my mout,
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Den I go always dey obey yor laws
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 I go dey save,
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 I go speak to kings about yor laws
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Naw, make Yu si as I dey happy to obey yor kommand!
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 I honor and love yor kommand and I dey always tink of yor laws.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Make Yu remember di promise wey Yu make give mi,
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Yor promise dey revive
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Na so-so laf wiked pipol dey laf mi,
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 My Oga God, I dey tink about yor laws wey dey since
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 I dey vex for wiked pipol,
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Anywhere wey I dey,
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 My God, for nite,
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Na to obey yor kommand bi evritin
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Na Oga God dey guide and save mi!
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 I wont yor blessing with all my heart,
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Wen I tink as my life bi naw, I kon choose to follow yor ways.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 So, I go kwik-kwik dey do wetin Yu kommand.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Wiked pipol dey won drag mi enter sin,
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 I dey wake-up for nite dey tank Yu,
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Na pipol wey dey fear Yu bi my friends;
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 My God, yor love wey nor dey fail, full di world;
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 My God, Yu don do many good tins
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 I bilive yor kommand and naw,
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 I bin dey sofa, bikos I waka live yor ways,
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Yu dey good and na only good tins Yu dey do;
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Wiked pipol lie full my ear,
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Dia heart dey empty and stupid,
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 My pains dey good for mi,
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Yor kommand dey good to mi
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Na Yu make and kreate mi.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Make pipol wey dey fear Yu, dey happy wen dem si wetin Yu do for mi,
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 My God, I know sey yor laws nor dey bad or hard.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Naw, make yor love wey nor dey fail, konfort mi,
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Make Yu sorry for mi kon protet mi, so dat I nor go die,
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Make Yu disgrace doz wiked pipol wey dey lie for my head;
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Make Yu add mi join di pipol wey dey fear Yu;
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 As I dey keep yor kommand, make evritin wey I dey do,
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 I taya as I dey wait make Yu save mi,
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 My eye just dey look to si sey wetin Yu promise, dey happen.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 I bi like leda bag wey skwiz, bikos e dey where smoke full,
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 So, na how long I go dey wait?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Doz wiked pipol wey hate yor laws
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 But all yor kommand dey good,
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Even doh dem don nearly kill mi,
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 So make Yu save my life with yor love wey nor dey fail;
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 My God, yor word wey dey forever,
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Yu dey good to all generashon and na as Yu kreate di eart,
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Evritin dey as dem dey kon rish today,
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 If to sey yor laws nor keep mi with joy,
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 I nor go ever forget yor kommand,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 I bi yor own, so make Yu save mi,
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Even doh wiked pipol dey hide for road to kill mi,
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Naw, I don know sey evritin get where dem fit do rish and evribody get where dem know rish,
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 My God, si as I love yor laws
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 Yor kommandment make mi get sense pass my enemies,
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 Yes, I get betta undastandin pass my tishas,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 I even get sense pass my eldas,
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 I don decide sey I nor go do any bad tin,
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 I neva sin against yor laws,
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Yor word sweet well-well for my mout;
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Yor kommandment don make mi undastand life well
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 Yor word na lantan wey dey guide my leg and lite wey dey make mi si road.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 I don first promise and I dey promise again sey; I go always dey obey all yor kommandment.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 My God, I don sofa well-well; so make Yu save my life just as Yu promise.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 My God make Yu asept di ofrin wey my praiz bring and tish mi yor kommandment.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Even doh my life nor balance at-all, I nor go stop to obey yor kommandment.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Even doh wiked pipol set dia trap for mi, I nor go turn from yor kommandment.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Na yor laws bi my special propaty; na dem my heart wont
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 and I dey ready to keep wetin Yu tok till I die.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 I hate pipol wey dey pritend sey dem dey loyal to evribody,
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 Na Yu bi my proteshon and guide
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Una wey bi sey na wiked and evil tins full una mind, make una komot from my life;
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 My God, make Yu give mi life as Yu promise,
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Make Yu keep mi and I go dey save;
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Yu don rijet all di pipol wey nor dey follow yor ways and naw,
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Yu swip wiked pipol komot dis world like dirty;
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 I dey shake bikos I dey fear Yu
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 I dey do wetin dey rite,
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Abeg, make sure sey Yu bless mi
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 I don taya to look, to si weda Yu go kom save mi;
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 I bi yor savant, so make Yu show mi yor love wey nor dey fail
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 I bi yor savant, so make Yu give mi sense,
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 E don rish time wey God go take akshon,
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 True-true, I love yor kommand pass gold
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 All yor kommands dey korrect
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 Yor laws dey wonderful.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 Di tishing for yor word dey give lite,
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 I dey hongry for yor kommandment;
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Make Yu kom show mi yor mesi,
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Make yor words guide my step,
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Make Yu save mi from wiked pipol wey dey opress mi;
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Make Yu look mi with love kon tish mi yor laws.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 I dey kry like river wey dey flow,
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 My God, na Yu bi my raitiousness
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Yor rules dey pafet
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 E dey pain mi well-well wen my enemies
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 I don test yor promise well-well
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 Even doh I nor mean anytin at-all to pipol,
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Yor judgement na forever
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Even doh pressure and wahala dey make mi taya,
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Yor laws always dey rite;
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 My God, make Yu ansa mi,
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Make Yu save mi,
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 I dey wake-up before day break well
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 I nor dey sleep for nite,
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 So my God, make Yu hear my kry, bikos of yor love wey nor dey fail!
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Pipol wey nor dey obey yor law dey kom attack mi;
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 But my Oga God, Yu dey near and all yor kommand na true
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 and I don know from small pikin sey,
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Make Yu si di sofa wey I dey sofa kom save mi,
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Make Yu kom fight
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Nobody go save wiked pipol,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 My God, si as yor mesi great rish;
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Many pipol dey trobol and wahala mi,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Wen I si lie-lie pipol, e dey make mi sick,
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 My God, make Yu si how I love yor kommands.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 All yor kommand na true
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Pipol wey get pawa dey trobol mi wen I nor do dem anytin,
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Like pesin wey si many propaty karry for war,
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Pipol wey dey lie and go against yor word,
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 I go praiz Yu seven times for one day,
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Pipol wey love wetin Yu tok,
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 My God, I dey wait since make Yu
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 I dey obey yor laws,
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Yes, I dey obey yor kommandment and yor laws,
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 My God, make Yu listin to my kry;
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Make Yu listin to my prayers
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Make praiz dey always kom out from my mout,
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Make my tongue sing about yor word,
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Make Yu help mi,
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 My God, e don tey wen I dey wait make Yu kom save mi,
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Make I dey dis life,
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 I dey waka go like sheep wey waka lost for bush,
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.