Salmos 106

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Make wi praiz God! Make wi tank am, bikos E dey good!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Who fit kount all di wonderful mirakles wey God don do?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Joy dey for pipol wey dey do well
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 My God, wen Yu dey show yor favor to yor pipol,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Make I share for di joy wey Yu dey give
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wi don sin like awa grand-grand papa.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Awa grand-grand papa dem nor tank Yu for all wetin Yu do for dem for Egypt.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 But God still save dem,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 E kommand di Red Sea make e dry
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 and E save dem from dia enemies
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Den, di river kover and kill dia enemies
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 So en pipol kon bilive en promise
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 But si as dem kwik forget wetin God do!
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 For di desert, dem bigin put eye for bad-bad tins
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 So God give dem wetin dem ask for,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Di pipol for di kamp
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Bikos of dis, di eart open kon swallow Datan,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Fire fall on-top all doz wey dey follow dem
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Den di pipol make one juju with gold for Mount Sinai
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Dem shange dia God wey get glory
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Dem forget God,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 and plenty wonderful tins for Ham
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 So God kon sey E go distroy dem.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 So some pipol nor enter di promise land,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Instead, dem dey komplain for dia kamp
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 So, God swear sey E go kill dem
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 kon skata dia shidren-shidren among di nashons
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Den awa grand-grand papa join bigin woship Baal for Peor,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Dem make God vex with all dis tins,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 But Finehas get strong mind kon stand for di pipol
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 And from dat time, dem kon si am as raitious man.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 For Meribah, di pipol make God vex kon put Moses for trobol,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 bikos dem make Moses vex
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Israel pipol nor gri distroy all dia enemies wey dey di land,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Instead, dem bigin make friends with pipol wey nor know God
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 den dem bigin woship dia juju
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 and dem even sakrifice dia sons
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Dem kill innocent pipol kon sakrifice dia sons and dotas give Kanaan juju,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Dem dirty diasef with di wiked tins wey dem don do
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 and na dis make God leave en pipol
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 E give dem to dia enemies and na pipol wey hate dem
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Dia enemies opress dem
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Even doh God save dem many-many times,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 But God still sorry for dem wen dem dey trobol
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 E remember en kovenant with dem kon sorry for dem,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 So dia enemies wey bi dia oga, God
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Naw, my Oga God,
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Make wi praiz di Oga wey bi Israel God wey dey alive forever and ever!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.