Salmos 106

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Make wi praiz God! Make wi tank am, bikos E dey good!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Who fit kount all di wonderful mirakles wey God don do?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Joy dey for pipol wey dey do well
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 My God, wen Yu dey show yor favor to yor pipol,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Make I share for di joy wey Yu dey give
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Wi don sin like awa grand-grand papa.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Awa grand-grand papa dem nor tank Yu for all wetin Yu do for dem for Egypt.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 But God still save dem,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 E kommand di Red Sea make e dry
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 and E save dem from dia enemies
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Den, di river kover and kill dia enemies
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 So en pipol kon bilive en promise
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 But si as dem kwik forget wetin God do!
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 For di desert, dem bigin put eye for bad-bad tins
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 So God give dem wetin dem ask for,
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Di pipol for di kamp
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Bikos of dis, di eart open kon swallow Datan,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Fire fall on-top all doz wey dey follow dem
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Den di pipol make one juju with gold for Mount Sinai
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Dem shange dia God wey get glory
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Dem forget God,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 and plenty wonderful tins for Ham
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 So God kon sey E go distroy dem.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 So some pipol nor enter di promise land,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Instead, dem dey komplain for dia kamp
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 So, God swear sey E go kill dem
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 kon skata dia shidren-shidren among di nashons
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Den awa grand-grand papa join bigin woship Baal for Peor,
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Dem make God vex with all dis tins,
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 But Finehas get strong mind kon stand for di pipol
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 And from dat time, dem kon si am as raitious man.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 For Meribah, di pipol make God vex kon put Moses for trobol,
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 bikos dem make Moses vex
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Israel pipol nor gri distroy all dia enemies wey dey di land,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Instead, dem bigin make friends with pipol wey nor know God
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 den dem bigin woship dia juju
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 and dem even sakrifice dia sons
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Dem kill innocent pipol kon sakrifice dia sons and dotas give Kanaan juju,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Dem dirty diasef with di wiked tins wey dem don do
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 and na dis make God leave en pipol
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 E give dem to dia enemies and na pipol wey hate dem
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Dia enemies opress dem
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Even doh God save dem many-many times,
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 But God still sorry for dem wen dem dey trobol
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 E remember en kovenant with dem kon sorry for dem,
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 So dia enemies wey bi dia oga, God
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Naw, my Oga God,
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Make wi praiz di Oga wey bi Israel God wey dey alive forever and ever!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.