Salmos 104

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My soul, make Yu praiz God!
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Yor dress dey shine like lite
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Yu build yor palis
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Breeze na yor messenja
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Yu build di world on-top strong foundashon,
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Yu kover di eart with wota
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Wen Yu kommand,
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Mountins dey raiz-up
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Na Yu set where di sea go flow rish,
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Yu turn springs to rivers
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Dem dey provide wota for all di animals wey dey di field;
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Birds dey build house near di rivers
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 From God house for heaven,
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Yu dey make grass grow for animals to chop
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 wine wey go make us happy;
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 God send rain give en tree make dem for dey grow well;
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Di birds dey make dia house for der
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Wiked goat dey stay di high mountin;
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 God make di moon to mark di mont and di sun dey shine just as God program am.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 God dey bring darkness and nite kom and na dat time,
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Even lions dey kry bikos of honga
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 but wen sun don dey kom out,
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Den men go-go do dia work
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 So my God, make Yu si all di difren tins wey Yu don do!
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Di sea dey der, both wide and small ones wey get difren tins wey Yu kreate
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Di ship dey travel on-top sea
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 All wetin Yu kreate dey wait for Yu to give dem food wey dem go always dey chop.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Yu give dem food and dem kollect am;
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Wen Yu nor ansa dem, dem go dey fear.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Na yor breath wey dey give life,
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 God glory go always dey forever!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 E look di eart and di eart shake;
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 So I go sing to God as long as I dey;
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Make wetin I dey tink, make belle sweet am
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 So, make sinnas vanish komot from di eart and make wiked pipol disappear!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.