Salmos 104

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 My soul, make Yu praiz God!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 Yor dress dey shine like lite
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Yu build yor palis
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Breeze na yor messenja
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Yu build di world on-top strong foundashon,
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Yu kover di eart with wota
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 Wen Yu kommand,
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Mountins dey raiz-up
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Na Yu set where di sea go flow rish,
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Yu turn springs to rivers
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Dem dey provide wota for all di animals wey dey di field;
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Birds dey build house near di rivers
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 From God house for heaven,
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Yu dey make grass grow for animals to chop
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 wine wey go make us happy;
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 God send rain give en tree make dem for dey grow well;
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Di birds dey make dia house for der
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Wiked goat dey stay di high mountin;
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 God make di moon to mark di mont and di sun dey shine just as God program am.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 God dey bring darkness and nite kom and na dat time,
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Even lions dey kry bikos of honga
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 but wen sun don dey kom out,
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Den men go-go do dia work
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 So my God, make Yu si all di difren tins wey Yu don do!
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Di sea dey der, both wide and small ones wey get difren tins wey Yu kreate
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Di ship dey travel on-top sea
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 All wetin Yu kreate dey wait for Yu to give dem food wey dem go always dey chop.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Yu give dem food and dem kollect am;
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Wen Yu nor ansa dem, dem go dey fear.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Na yor breath wey dey give life,
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 God glory go always dey forever!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 E look di eart and di eart shake;
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 So I go sing to God as long as I dey;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Make wetin I dey tink, make belle sweet am
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 So, make sinnas vanish komot from di eart and make wiked pipol disappear!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.