Lucas 1
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 Many pipol don rite di story about di tins wey happen among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 as di pipol wey si dem wen dem happen, tell us.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 My oga Teofilus, since I follow evritin from biginnin, I kon tink am sey e good make I rite wetin really happen give yu,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 so dat yu go undastand di tins wey dem tish yu well-well.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 For di time wen Herod bi King for Judea, one priest dey wey en name na Zekaraya from Abijah family and en wife name na Elizabet, wey kom from Aaron family.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Dem dey do wetin God like, dey follow all di tins wey God tok for en word.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Dem nor get pikin, bikos Elizabet nor fit get belle and dem don old well-well.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 E kom rish Zekaraya family turn to do priest work for di temple
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 and as dia custom bi, dem kon choose Zekaraya make e enter inside God Temple go burn incense.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Wen di time to burn incense don rish, all di pipol kon gada for outside dey pray.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 God angel appear to Zekaraya for di altar side near where dem for dey burn incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 As Zekaraya si di angel, fear katch am well-well and e kon dey shake.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But di angel tell am, “Make yu nor fear Zekaraya, bikos God don hear yor prayer. Yor wife Elizabet go born boy pikin for yu and yu go koll am, ‘John.’
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Di pikin go bring joy and happiness for yu and many pipol go happy well-well wen dem born am,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 bikos God go use am well-well. E nor go drink wine or strong drink, but di Holy Spirit go dey inside am, even before dem go born am.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 E go make many pipol follow God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 E go first kom with Elijah spirit and pawa, before di Oga God ensef go kom. E go make papa setol with dia shidren and pipol wey nor dey obey God before, e go make dem obey am naw, so dat dem go dey ready to meet am for heaven.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zekaraya ask di angel, “How I go take know sey wetin yu tok so go happen? Bikos mi and my wife don old well-well.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Di angel ansa, “I bi Gabriel, wey dey stand for God present and na-im send mi kom tell yu dis Good News.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 But since yu nor bilive wetin I tok so, yu nor go fit tok again, until di day wen dis tins go happen.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 So di pipol wey dey wait for Zekaraya kon bigin wonder why e stay tey inside di temple.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Wen e kom outside, e nor fit tok again. Dem kon know sey e don si vishon for inside di temple, bikos e use hand take make sign for dem.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Wen en time to work inside di temple finish, e kon go house.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Wen e don tey small, Elizabet, wey bi Zekaraya wife kon get belle and e kon hide ensef inside house for five monts.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 So Elizabet kon sey, “God don do big tin for mi for my old age, E don favor mi for pipol present and E don komot shame for my face.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Wen Elizabet belle don rish six monts, God kon send angel Gabriel go Nazaret, one small town for Galilee,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 go meet Mary. Dis Mary neva ever sleep with man before and na-im Josef wey kom from David family, won marry.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Di angel kon tell am, “I salot yu o-o! Yu wey God don favor, bikos E dey with yu.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 But Mary dey fear, bikos of wetin di angel tok and e bigin wonder wetin di greetin mean.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Den di angel tell am, “Make yu nor fear, Mary, bikos God don favor yu!
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Make yu listin, yu go get belle kon born boy and yu go name am, ‘Jesus.’
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 E go big well-well and dem go koll am God wey dey for heaven pikin and God go gi-am en papa David throne.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Na-im go rule Jakob house forever and en kingdom nor go ever end.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Mary tell di angel, “How dis tins go fit happen, as e bi sey I neva sleep with man before?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Di angel ansa am, “Di Holy Spirit pawa go kover yu. So di pikin wey yu go born, go dey holy and dem go koll am God Pikin.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Si, yor kousin Elizabet don get belle for six monts naw and e go born boy for en old age, even doh dem tok sey e nor go fit get belle.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Bikos e nor get anytin wey God nor fit do.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mary kon sey, “Yes, I bi God savant, make wetin yu tok so, happen to mi.” Den di angel kon leave am.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Afta two days, Mary kon get up rush go Judah
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 and e enter Zekaraya house go greet Elizabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Wen Elizabet hear as Mary dey greet am, di pikin for en belle jump and di Holy Spirit kon enter Elizabet body.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 So Elizabet kon sey, “God don bless yu pass evry woman and E don bless di pikin wey dey yor belle!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Who I bi wey make my Oga God mama kom visit mi?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Bikos as yor greetin rish my ear, di pikin wey dey my belle kon happy bigin jump.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 And God don bless yu, bikos yu bilive sey wetin E tok, go happen.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Mary kon sey,
46 Então Maria disse:
47 and my spirit dey happy
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 don si en savant kondishon.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 bikos E don do big-big tins for mi
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 E dey show en mesi to evribody wey dey fear am
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 E don do many big-big tins with en pawa
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 E don remove rulers from dia throne and pipol wey bring demsef down,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 E don make doz wey dey hongry beleful with good food and pipol wey get money well-well,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 E help en savants,
54 — ausente —
55 wey E promise awa grand-grand papa dem
55 — ausente —
56 Mary stay with Elizabet for about three monts, den e kon go back to en house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Di time kon rish for Elizabet to born, so e kon born boy.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 En neighbour and rilashons hear sey God don do big tin for am, so dem kom happy with am.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Wen di pikin rish eight days, dem sekonsaiz am, won kon gi-am en papa name, Zekaraya.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 But en mama sey, “No, dem must koll am John.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Dem kon sey, “But e nor get any of una relashon wey en name bi John.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 So dem make sign give Zekaraya ask sey, “Wetin wi go koll di pikin.”
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Zekaraya ask for sometin make e rite put, den e kon rite, “En name na John.” So, all of dem kon sopraiz well-well.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Den Zekaraya mout open and e kon bigin praiz God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Fear katch all dia neighbour and for evriwhere for Judea, na di matter dem kon dey tok about.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 So evribody wey hear wetin happen, keep am for dia mind dey sey, “Wish kind pikin dis one go bi sef?” Bikos God dey with am true-true.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Den di Holy Spirit enter Zekaraya and e kon bigin profesai, dey sey,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Make wi praiz Israel God,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 E send di Savior wey get pawa kom meet us,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 God promise en profet before-before
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 sey, wi go dey save from awa enemy
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 E do dis tins to show en love for awa grand-grand papa dem
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Even awa papa Abraham sey,
73 — ausente —
74 ‘E go save us from awa enemy hand,
74 — ausente —
75 and wi go dey holy and good for en eye
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And yu, my pikin, pipol go koll yu God profet
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 wey go make pipol know sey, God go save dem,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Since God love and en kindness strong well-well,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 so lite go shine for di pipol wey sidan for darkness
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Di pikin kon dey grow and strong for spirit. E stay for wildaness until di day wen God show am to Israel pipol.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.