Jó 7
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB
1 “Evritin wey man dey do for dis life nor bi struggol?
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 Like savant wey dey wait make nite kwik kom;
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Mont to mont, I nor get anytin to live for;
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 Wen I sleep, I dey tink dey sey,
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 Worm don full my body,
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 My days just dey run kwik-kwik like moto;
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 My God! Make Yu remember sey my life bi like breeze
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Una dey si mi naw with una eyes, but una nor go si mi again.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 As kloud dey vanish, na so who die
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 E nor go ever kom back to en house
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 “No! I nor go fit klose my mout;
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Why Yu put mi for kage make pipol dey look mi?
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 Make I sey my bed go give mi rest
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 But Yu still dey make mi fear for dream;
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 E betta make I kill mysef,
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 I don taya for life; I nor go live forever.
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 “Wetin bi man wey Yu dey worry for?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 Yu dey visit am for morning and evritime,
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Nor look mi again, make Yu leave mi alone,
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 Yu wey dey wosh us, na wetin I do Yu?
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 Yu nor fit just forgive mi my sins?
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.