Isaías 40

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awa God sey, “Make yu konfort my pipol!
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Give Jerusalem pipol heart.
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 One vois dey kry sey,
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 God go raiz-up evry valley and E go level evry mountin and hill.
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Den God glory go kom out and evribody go si am,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 One vois dey kry sey, “Make yu prish one message!”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Grass dey dry and flowers dey fade wons God send strong breeze go blow dem.
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Yes, di grass go dry and flower go fade,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 So Jerusalem, make yu go on-top high mountin.
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 God wey dey mighty dey kom rule with pawa
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 E go kare for en animals just as shepad dey do.
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 E get anybody wey fit pak wota for hand kon measure am?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 E get anybody wey fit tell or tish God wetin E go do?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Who God dey go ask make E for fit undastand
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Si, di nashons nor mean anytin to God,
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 All di animals wey dey for Lebanon forest
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 All di nashons nor mean anytin to am at-all.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Who dem go fit use take kompare God?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 E nor bi like juju wey man make
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Pesin wey nor fit buy silva or gold
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Una nor know? Dem neva tell una since?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Na di Pesin wey sidan for di throne, make am.
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Na-im dey make rulers rule with pawa
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Dem bi like yong plants wey just dey grow
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Who dem go fit use take kompare God?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Make una look di sky! Who make di stars wey una dey si?
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 So, Israel pipol!
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Una nor know? Una neva hear?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 E dey give strent and pawa
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Even yong pipol go taya
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 But pipol wey dey wait for God to kom help dem
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.