Gênesis 10

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na dis bi family wey Noah shidren: Shem, Ham and Jafet born, afta di flood happen.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafet shidren na
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer kon born
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javan shidren na
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Na dem bi di grand-grand papa to di pipol wey dey di land wey wota surround. Na dem bi Jaflet shidren-shidren.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ham shidren na
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kush shidren na
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kush na Nimrod papa, dis Nimrod kom bi warrior for di eart.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 En na strong hunta for Oga God front. Dat na why dem dey sey, “Just like Nimrod wey bi strong hunta for God present.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 For di first time, en kingdom na Babel wey bi Babilon, Erek, Akkad and Kalneh wey dey Shinar land.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 From dat land, e kon go Assyria where e for build Nineveh, Rehobot, Kalah
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen where dey di centre for Nineveh and di great town wey bi Kalah.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mizraim (wey bi Egypt naw) shidren na
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patrus, Kasluh (na from dem Filistia pipol from kom) and Kaftor pipol.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaan shidren na
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Jebus, Amor, Girgash,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hiv, Ark, Sin,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Arvad, Zemar and Hamat pipol. Leta, Kanaan family kon skata
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 and dia land kon wide from Sidon to Gerar go rish Gaza and from der to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim till e rish Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Dis na Ham shidren akordin to dia family, dia language, lands and kountries.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Dem still born some sons give Shem (wey bi Jafet senior broda) and na Shem bi papa to all Eber sons.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Shem shidren na
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aram shidren na
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arfaxad na
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber get two sons:
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktan shidren na
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havilah and Jobab dem na Joktan sons.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Where dem dey stay na from Mesha go rish Sefar for di hill for east.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Dis na Shem sons akordin to dia family, language, lands and kountry.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Dis na Noah family akordin to dia generashon, kountry and dia pipol kon full di eart afta di rain don fall finish.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.